Exhorta también a todos los Estados a que adopten medidas enérgicas para evitar la toma de rehenes. | UN | وتحث اليابان أيضا جميع الدول على اتخاذ تدابير حاسمة لمنع أخذ الرهائن. |
La Asamblea también ha instado a los Estados a que adopten medidas especiales para proteger a las niñas afectadas por la guerra en una resolución dedicada a la niña. | UN | كما حثت الجمعية الدول على اتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية البنات المتضررات من الحرب، في قرار خُصص للطفلة. |
Se exhorta a los Estados a que adopten medidas preventivas y den respuestas eficaces a los actos de violencia perpetrados contra las poblaciones civiles y se invita a los Estados a promover una cultura de protección. | UN | ويطلب إلى الدول أن تتخذ تدابير وقائية ضد أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين وأن تتصدى لها بأسلوب فعال، ويدعو الدول إلى تعزيز ثقافة للحماية. |
14. Exhorta a los Estados a que adopten medidas preventivas y respondan con eficacia ante los actos de violencia cometidos contra la población civil, y a que aseguren que se haga comparecer sin demora a los responsables ante la justicia, con arreglo a la legislación nacional y a las obligaciones derivadas del derecho internacional; | UN | 14 - تهيب بالدول اتخاذ تدابير وقائية ضد أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين والتصدي لها بأسلوب فعال، مع ضمان سرعة تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة، وفقا للمنصوص عليه في القوانين الوطنية والالتزامات المقررة بموجب القانون الدولي؛ |
Es necesario instar a los Estados a que adopten medidas internas que permitan el acceso efectivo y sin discriminaciones a toda clase de procedimientos judiciales y administrativos, entre ellos los encaminados a obtener el pago de daños o una restitución. | UN | كما ينبغي له تشجيع الدول على اعتماد تدابير داخلية لضمان إمكانية اللجوء الفعال وغير التمييزي لﻹجراءات القضائية واﻹدارية بما فيها إجراءات التعويض واﻹصلاح. |
También instamos a los Estados a que adopten medidas eficaces, cuando proceda, para impedir el reclutamiento y la utilización de niños en conflictos armados, que son contrarios al derecho internacional, por parte de fuerzas y grupos armados, y a que prohíban y tipifiquen como delito dichas prácticas. | UN | ونهيب أيضا بالدول أن تتخذ تدابير فعالة، حسب الاقتضاء، لمنع تجنيد واستخدام الأطفال في الصراعات المسلحة، خلافا لأحكام القانون الدولي، من قبل القوات والجماعات المسلحة، ولحظر وتجريم هذه الممارسات. |
5. Exhorta a los Estados a que adopten medidas y políticas para promover el respeto de los lugares de culto y los sitios religiosos; | UN | 5- يناشد الدول أن تعتمد تدابير وسياسات لتعزيز احترام أماكن العبادة والمواقع الدينية؛ |
El Relator Especial insta a los Estados a que adopten medidas para que nadie sea nunca privado de su capacidad jurídica por tener una discapacidad. | UN | ويحث المقرر الخاص الدول على اتخاذ تدابير لضمان ألا يُحرم أي فرد في أي وقت من الأوقات من أهليته القانونية بسبب الإعاقة. |
Además, el Relator Especial alienta a los Estados a que adopten medidas de índole legislativa, policial y educativa para poner fin a la negación del Holocausto. | UN | ويشجع المقرر الخاص كذلك الدول على اتخاذ تدابير تشريعية وإنفاذ القانون والتدابير التثقيفية من أجل وضع حد لإنكار المحرقة. |
85. Insta a los Estados a que adopten medidas para investigar la gravedad de esa información; | UN | 85- تحث الدول على اتخاذ تدابير للتحقيق في جدية هذه المعلومات؛ |
8. Insta a todos los Estados a que adopten medidas eficaces para poner término a la detención y el encarcelamiento arbitrarios de migrantes, incluso por individuos o grupos; | UN | 8- تحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لأعمال الاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمهاجرين، بما فيها الأعمال التي يقوم بها الأفراد أو الجماعات؛ |
8. Insta a todos los Estados a que adopten medidas eficaces para poner término a la detención y el encarcelamiento arbitrarios de migrantes, incluso por individuos o grupos; | UN | 8- تحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لأعمال الاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمهاجرين، بما فيها الأعمال التي يقوم بها الأفراد أو الجماعات؛ |
Exhortamos a todos los Estados a que adopten medidas efectivas para solventar el problema del desvío y el tráfico de material destinado a la fabricación de armas de destrucción en masa, así como la participación de agentes no estatales en la proliferación de ese tipo de armas. | UN | ونهيب بجميع الدول أن تتخذ تدابير فعالة للتصدي لمشكلة تحويل مسار مواد أسلحة الدمار الشامل أو الاتجار بها ومشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول في انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Exhortamos a todos los Estados a que adopten medidas efectivas para solventar el problema del desvío y el tráfico de material destinado a la fabricación de armas de destrucción en masa, así como la participación de agentes no estatales en la proliferación de ese tipo de armas. | UN | ونهيب بجميع الدول أن تتخذ تدابير فعالة للتصدي لمشكلة تحويل مسار مواد أسلحة الدمار الشامل أو الاتجار بها ومشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول في انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
22. Exhorta a los Estados a que adopten medidas preventivas y respondan con eficacia ante los actos de violencia cometidos contra la población civil en los conflictos armados, y a que aseguren que se haga comparecer a los responsables ante la justicia sin demora, con arreglo a la legislación nacional y a las obligaciones derivadas del derecho internacional; | UN | 22 - تهيب بالدول اتخاذ تدابير وقائية ضد أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين في الصراعات المسلحة والتصدي لها بأسلوب فعال، وكذلك ضمان سرعة تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة، كما هو منصوص عليه في القوانين الوطنية ووفقا للالتزامات بموجب القانون الدولي؛ |
29. Se insta a los Estados a que adopten medidas para solucionar los problemas de atención sanitaria de las mujeres y las niñas de ascendencia africana. | UN | 29- ينبغي حث الدول على اعتماد تدابير تتصدى لقضايا الرعاية الصحية التي تخص النساء والبنات المنحدرات من أصل أفريقي. |
También instamos a los Estados a que adopten medidas eficaces, cuando proceda, para impedir el reclutamiento y la utilización de niños en conflictos armados, que son contrarios al derecho internacional, por parte de fuerzas y grupos armados, y a que prohíban y tipifiquen como delito dichas prácticas. | UN | ونهيب أيضا بالدول أن تتخذ تدابير فعالة، حسب الاقتضاء، لمنع تجنيد واستخدام الأطفال في الصراعات المسلحة، خلافا لأحكام القانون الدولي، من قبل القوات والجماعات المسلحة، ولحظر وتجريم هذه الممارسات. |
5. Exhorta a los Estados a que adopten medidas y políticas para promover el respeto de los lugares de culto y los sitios religiosos; | UN | 5- يناشد الدول أن تعتمد تدابير وسياسات لتعزيز احترام أماكن العبادة والمواقع الدينية؛ |
44. El artículo 9 alienta a los Estados a que adopten medidas preventivas de carácter genérico para reducir al mínimo la existencia de REG. | UN | 44- تحثّ المادة 9 الدول على اتخاذ التدابير الوقائية العامة الرامية إلى التقليل من كثافة وجود متفجرات من مخلفات الحرب. |
Exhortamos a todos los Estados a que adopten medidas similares. | UN | وندعو جميع الدول إلى اتخاذ تدابير مماثلة. |
El Grupo alienta también a los Estados a que adopten medidas adicionales siempre que sea posible y a que prosigan la labor encaminada a mejorar aún más el régimen mundial de seguridad nuclear. | UN | وتشجع المجموعة أيضا الدول على اتخاذ إجراءات إضافية كلما كان ذلك ممكنا ومواصلة العمل على زيادة تحسين النظام العالمي للأمان النووي. |
Finalmente, el Grupo insta a todos los Estados a que adopten medidas de inmediato, si fuera necesario, para ratificar el Acuerdo y la Convención cuanto antes. | UN | وأخيرا تشجع المجموعة جميع الدول على اتخاذ خطوات فورية، عند الضرورة، للتصديق على الاتفاق والاتفاقية بأسرع وقت ممكن. |
25. Observa los desafíos que enfrentan los pueblos indígenas en relación con la seguridad alimentaria y, a este respecto, exhorta a los Estados a que adopten medidas especiales para combatir las causas fundamentales del nivel desproporcionadamente elevado de hambre y malnutrición entre los pueblos indígenas; | UN | 25 - تلاحظ التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي، وتهيب، في هذا الصدد، بالدول أن تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية بنسبة أكبر لدى الشعوب الأصلية؛ |
12. Exhorta a los Estados a que adopten medidas eficaces para impedir el tráfico ilícito de armas pequeñas que, en razón de que está estrechamente vinculado con el tráfico ilícito de drogas, genera niveles inusitadamente altos de delincuencia y violencia en las sociedades de algunos Estados, poniendo en peligro su seguridad nacional y su economía; | UN | ١٢ - تهيب بالدول أن تعتمد تدابير فعالة للقضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، التي تسبب، نتيجة لصلتها الوثيقة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات، معدلات عالية جدا من الجريمة والعنف داخل المجتمعات في بعض الدول، مما يهدد اﻷمن القومي والاقتصادات الوطنية في تلك الدول؛ |
b) Insta a todos los Estados a que adopten medidas eficaces para prevenir y castigar cualquier forma ilícita de privación de la libertad de los migrantes por parte de particulares o de grupos; | UN | " (ب) تحث جميع الدول على أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى منع أي شكل من أشكال الحرمان غير القانوني من الحرية يتعرض له المهاجرون على يد أفراد أو جماعات، ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال؛ |
13. Exhorta a los Estados a que adopten medidas contra la trata en el marco de los derechos humanos, de manera que las víctimas de la trata de menores reciban plena protección y no sean tratadas como inmigrantes ilegales; | UN | 13- تطلب إلى الدول أن تتخذ إجراءات لمكافحة الاتجار في إطار حقوق الإنسان من أجل توفير حماية كاملة لضحايا الاتجار بالأطفال وعدم معاملتهم كمهاجرين بوجه مخالف للقانون؛ |
Se exhorta a todos los Estados a que " adopten medidas de cooperación para prevenir el tráfico ilícito de armas nucleares, químicas o biológicas, sus sistemas vectores y los materiales conexos " . | UN | وهو يدعو جميع الدول إلى اتخاذ إجراءات تعاونية لمن الاتِّجار غير المشروع بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو وسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد. |