"los estados acerca de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول بشأن
        
    • الدول عن
        
    • للدول بشأن
        
    • الدول عليها بشأن
        
    • للدول عن
        
    El Comité también podría examinar la conveniencia de solicitar las opiniones de los Estados acerca de las propuestas. UN وقد تنظر اللجنة أيضا في مسألة هل من المستصوب أن تلتمس آراء الدول بشأن الاقتراحين.
    En muchas regiones, existe una falta de consenso entre los Estados acerca de las disposiciones en materia de desembarco y procedimiento a seguir. UN وفي مناطق كثيرة لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول بشأن الإنزال من على متن السفن وترتيبات المعالجة.
    Opiniones de los Estados acerca de la elaboración de una convención internacional contra la delincuencia transnacional organizada: informe del Secretario General UN آراء الدول بشأن وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية: تقرير اﻷمين العام
    El resultado sería un sinfín de preguntas de los Estados acerca de las disparidades entre diferentes textos que abarcasen la misma cuestión. UN فسوف تؤدي إلى استفسارات لا حصر لها من الدول عن أوجه التباين بين مختلف النصوص التي تتناول نفس المسألة.
    Las presunciones de los Estados acerca de la falta de cumplimiento, por lo tanto, carecen de mérito a menos que sean verificadas por el OIEA. UN والتصورات الخاصة للدول بشأن عدم الامتثال ليست صالحة بالتالي ما لم تتحقق منها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ello ha conducido al Tribunal a ampliar sus negociaciones con los Estados acerca de la conclusión de acuerdos para la reubicación de testigos. UN وقد حفز هذا المحكمة على تكثيف مفاوضاتها مع الدول بشأن إبرام اتفاقات تتصل بنقل الشهود.
    Opiniones de los Estados acerca de la viabilidad de preparar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas UN آراء الدول بشأن جدوى وضع صك دولي يمكِّن الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة و تعقبها في التوقيت المناسب وبطريقة جديرة بالثقة الاتحاد الروسي
    Orientación a los Estados acerca de la manera de solicitar asistencia. UN وتقديم الإرشادات إلى الدول بشأن كيفية طلب المساعدة.
    Para realizar esa labor, la CDI se ha basado en una amplia información proporcionada por los Estados acerca de sus respectivas posiciones; si esa información fuera insuficiente, los proyectos podrían ser objeto de modificaciones importantes. UN ولقد اعتمدت اللجنة في قيامها بهذا العمل على معلومات ضافية تلقتها من الدول بشأن مواقفها؛ فإذا كانت هذه المعلومات منقوصة فستكون المشاريع التي تضعها اللجنة موضع تعديلات أساسية.
    Además, debe actuar bajo la autoridad de las instituciones de derechos humanos de las Naciones Unidas, elegidas o nombradas, y no debe hacer caso omiso de las opiniones de los Estados acerca de las cuestiones que los afectan particularmente. UN وعليه أيضا أن يعمل وفق سلطة مؤسسات اﻷمم المتحدة المعينة أو المنتخبة المعنية بحقوق اﻹنسان وأن لا يتجاهل آراء الدول بشأن القضايا التي تمسها بصفة خاصة.
    A este respecto el representante de la India expresó su agradecimiento por el hecho de que el Representante se hubiera reunido con autoridades de varios gobiernos y tuviera la intención de ampliar e intensificar sus consultas con los Estados acerca de los Principios Rectores. UN وبهذا الخصوص أعرب ممثل الهند عن تقديره لكون ممثل الأمين العام قد اجتمع مع عدد من الحكومات وهو ينوي توسيع وتكثيف مشاوراته مع الدول بشأن المبادئ التوجيهية.
    226. Por otra parte, la Comisión debería tranquilizar a los Estados acerca de sus intenciones, aunque al mismo tiempo debería tratar escrupulosamente el tema. UN 226- ومن ناحية أخرى، ينبغي للجنة أن تطمئن الدول بشأن نواياها وتعالج هذا الموضوع بدقة في الوقت نفسه.
    Tras un debate, la Comisión convino en que las observaciones adicionales que recibiera la Secretaría de los Estados acerca de la recomendación pasaran a formar parte del proyecto sobre el seguimiento de la aplicación de la Convención de Nueva York. UN وبعد المناقشة، اتفقت اللجنة على أن تكون أي تعليقات أخرى تتلقاها الأمانة من الدول بشأن التوصية جزءا من المشروع المتعلق برصد تنفيذ اتفاقيه نيويورك.
    Habida cuenta de la relativa escasez de la práctica de los Estados acerca de esas cuestiones, frecuentemente se hace referencia a las soluciones que se han aplicado en lo tocante a las inmunidades diplomáticas y a la inmunidad de los Estados. Índice UN ونظرا للندرة النسبية لممارسة الدول بشأن هذه المسائل، فإنه كثيرا ما يشار إلى الحلول التي طبقت في ميدان الحصانات الدبلوماسية وكذلك حصانة الدول.
    El Relator Especial mantendrá conversaciones con los Estados acerca de estas situaciones concretas, y confía en que hasta la fecha el diálogo haya sido útil tanto para los gobiernos de que se trata como para los pueblos indígenas afectados. UN ولسوف يواصل العمل مع الدول بشأن هذه الحالات المحدّدة آملاً في أن الحوار الذي تم كان مفيداً حتى الآن بالنسبة للحكومات وللشعوب الأصلية المعنية.
    El Relator Especial se complace en presentar este informe a la Asamblea General y espera con interés entablar un diálogo con los Estados acerca de su labor. UN 113 - ويعرب المقرِّر الخاص عن اغتباطه بتقديم تقريره إلى الجمعية العامة متطلعاً إلى إجراء حوار مع الدول بشأن الأعمال التي يقوم بها.
    La información proporcionada por los Estados acerca de la aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas resulta alentadora, aunque se debe hacer más para mejorar la situación de los pueblos indígenas sobre el terreno. UN والمعلومات المقدمة من الدول عن مدى تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية مشجعة، ولكن ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود بهدف تحسين حالة الشعوب الأصلية على أرض الواقع.
    La falta de información proporcionada por los Estados acerca de la aplicación de la Convención y sus Protocolos, que había planteado un problema importante en el tercer período de sesiones, se había superado en gran medida gracias a la abundante información sobre la aplicación de los cuatro instrumentos reunida por la Secretaría entre los dos períodos de sesiones. UN وذكر أنه قد تم التغلب على جزء كبير من النقص في المعلومات الواردة من الدول عن تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وهو التحدي الرئيسي الذي واجه الدورة الثالثة، وذلك بفضل المعلومات الوافرة التي جمعتها الأمانة عن تنفيذ الصكوك الأربعة في الفترات ما بين الدورتين.
    El informe del Relator Especial sobre los migrantes es especialmente pertinente para su país, propenso a padecer erupciones volcánicas y terremotos, y en este contexto su delegación está de acuerdo en la necesidad de una investigación científica, empírica, sociológica y jurídica más rigurosa para proporcionar elementos a los Estados acerca de la migración por motivos ambientales. UN 34 - وقالت إن تقرير المقرر الخاص المتعلق بالمهاجرين ينطبق بشكل خاص على بلدها المعرَّض لانفجارات بركانية وهزات أرضية وإن وفدها يوافق، في هذا السياق، على وجود حاجة إلى إجراء المزيد من البحوث الدقيقة والعلمية والعملية والاجتماعية والقانونية لتقديم معلومات إلى الدول عن الهجرة البيئية.
    Cabe subrayar la importancia de notificar de inmediato a los Estados acerca de cualquier emergencia que pudiera producir repentinamente efectos dañinos sobre el medio ambiente de esos Estados. UN كما ينبغي أن يؤكد على أهمية اﻹخطار الفوري للدول بشأن أية حالة طارئة قد تترتب عليها آثار ضارة مفاجئة تلحق ببيئات تلك الدول.
    iii) Examinar toda la información que le presenten los Estados acerca de las violaciones del embargo y, en ese contexto, recomendar al Consejo distintos medios de aumentar la eficacia del embargo; UN " ' ٣ ' النظر في أية معلومات تعرضها الدول عليها بشأن انتهاكات الحظر، وتقديم التوصيات الى المجلس، في هذا السياق، بشأن طرق زيادة فعالية الحظر؛
    Publicó directrices dirigidas a los Estados acerca de cómo debían informar sobre las medidas adoptadas en cumplimiento de la resolución. UN وأصدرت إرشادات للدول عن كيفية الإبلاغ عن الخطوات المتخذة لتنفيذ القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus