"los estados adopten medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتخذ الدول تدابير
        
    • تعتمد الدول تدابير
        
    • الدول باتخاذ إجراءات
        
    • الدول باتخاذ تدابير
        
    • تتخذ الدول خطوات
        
    • الدول إلى اتخاذ تدابير
        
    • الدول اتخاذ تدابير
        
    • تتخذ الدول التدابير
        
    • تتخذ الدول إجراءات
        
    • الدول اتخاذ التدابير
        
    • الدول الأطراف اعتماد تدابير
        
    • الدول باتخاذ خطوات
        
    • الدول باعتماد تدابير
        
    • الدول اتخاذ خطوات
        
    • الدول أن تتخذ إجراءات
        
    La obligación de proteger requiere que los Estados adopten medidas para impedir que terceros interfieran en la aplicación de las garantías prevista en el artículo 12. UN ويقتضي الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول تدابير من شأنها أن تمنع أطرافا ثالثة من إعاقة ضمانات المادة 12.
    La obligación de proteger requiere que los Estados adopten medidas para impedir que terceros interfieran en la aplicación de las garantías prevista en el artículo 12. UN ويقتضي الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول تدابير من شأنها أن تمنع أطرافا ثالثة من إعاقة ضمانات المادة 12.
    La obligación de proteger requiere que los Estados adopten medidas para impedir que terceros interfieran en la aplicación de las garantías prevista en el artículo 12. UN ويقتضي الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول تدابير من شأنها أن تمنع أطرافا ثالثة من إعاقة ضمانات المادة 12.
    Por último, la obligación de cumplir requiere que los Estados adopten medidas apropiadas de carácter legislativo, administrativo, presupuestario, judicial o de otra índole para dar plena efectividad al derecho a la salud. UN وأخيراً، يتطلب الالتزام بالأداء أن تعتمد الدول تدابير قانونية وإدارية وتدابير تتعلق بالميزانية وتدابير قضائية وتشجيعية ملائمة من أجل الإعمال الكامل للحق في الصحة.
    Los migrantes que deliberadamente desconocen el imperio de la ley o los derechos humanos de otros deben esperar, por su parte, que los Estados adopten medidas en su contra. UN إن المهاجرين الذين يتحدون سيادة القانون عن قصد، أو لا يحترمون حقوق الإنسان للآخرين، يجب أن يتوقعوا، من جانبهم، أن تقوم الدول باتخاذ إجراءات ضدهم.
    La UNESCO ha recomendado que los Estados adopten medidas especiales para velar por la protección y promoción de las culturas indígenas. UN وقد أوصت اليونسكو الدول باتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية وتعزيز الثقافات الأصلية.
    Por ejemplo, el derecho a la salud supone que los Estados adopten medidas para mejorar la salud materna y reducir la mortalidad materna. UN 52 - ويقتضي الحق في الصحة على سبيل المثال، أن تتخذ الدول خطوات نحو تحسين صحة الأمهات وخفض الوفيات النفاسية.
    Siguen existiendo oportunidades para que los Estados adopten medidas inmediatas y eficaces para evitar la erosión del régimen de control nuclear. UN فلا تزال هناك فرص كي تتخذ الدول تدابير فورية وفعلية لمنع تآكل نظام المراقبة النووية.
    La obligación de proteger requiere que los Estados adopten medidas para impedir que terceros interfieran en la aplicación de las garantías prevista en el artículo 12. UN ويقتضي الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول تدابير من شأنها أن تمنع أطرافا ثالثة من إعاقة ضمانات المادة 12.
    La obligación de proteger requiere que los Estados adopten medidas para impedir que terceros interfieran en la aplicación de las garantías prevista en el artículo 12. UN ويقتضي الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول تدابير من شأنها أن تمنع أطرافا ثالثة من إعاقة ضمانات المادة 12.
    También es necesario que los Estados adopten medidas eficaces para proteger los derechos humanos de las personas con albinismo. UN ومن الضروري أيضا أن تتخذ الدول تدابير فعالة لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص المصابين بالمهق.
    También ha recomendado que los Estados adopten medidas para remediar los efectos del racismo y la discriminación, incluidas medidas tales como las de educación comunitaria o las campañas de los medios de comunicación para superar el racismo y la intolerancia. UN كما أوصت بأن تتخذ الدول تدابير إيجابية لتقويم آثار العنصرية والتمييز، بما في ذلك تدابير مثل تثقيف المجتمع المحلي وإطلاق حملات إعلامية للقضاء على العنصرية والتعصب.
    La obligación de proteger requiere que los Estados adopten medidas para impedir que terceros interfieran en la aplicación de las garantías prevista en el artículo 12 del Pacto. UN ويقتضي الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول تدابير من شأنها أن تمنع أطرافا ثالثة من إعاقة الضمانات المنصوص عليها في المادة 12.
    Pide también que los Estados adopten medidas apropiadas de modo que las personas pertenecientes a minorías puedan tener oportunidades adecuadas de aprender su idioma materno o de recibir instrucción en su idioma materno. UN ويقتضي الإعلان أيضاً أن تتخذ الدول تدابير ملائمة كي تضمن، حيثما أمكن، حصول أفراد الأقليات على فرص كافية لتعلم لغاتهم الأم وتلقي الدروس بهذه اللغات.
    Por último, la obligación de cumplir requiere que los Estados adopten medidas apropiadas de carácter legislativo, administrativo, presupuestario, judicial o de otra índole para dar plena efectividad al derecho a la salud. UN وأخيراً، يتطلب الالتزام بالأداء أن تعتمد الدول تدابير قانونية وإدارية وتدابير تتعلق بالميزانية وتدابير قضائية وتشجيعية ملائمة من أجل إعمال الحق في الصحة إعمالا كاملا.
    El principio de la igualdad exige en ciertas situaciones que los Estados adopten medidas afirmativas o positivas para disminuir o eliminar las condiciones que dan origen a la discriminación o tienden a perpetuarla. UN ويتطلب مبدأ المساواة في حالات معينة أن تقوم الدول باتخاذ إجراءات العمل الإيجابي أو تدابير إيجابية من أجل تقليل الظروف التي تسبب أو تساعد في إدامة التمييز، أو إزالة هذه الظروف.
    La UNESCO ha recomendado que los Estados adopten medidas especiales para velar por la protección y promoción de las culturas indígenas. UN وقد أوصت اليونسكو الدول باتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية وتعزيز الثقافات الأصلية.
    38. los Estados adopten medidas, en colaboración con la sociedad civil, para cambiar las actitudes estereotipadas y las opiniones tradicionales sobre las funciones y responsabilidades de hombres y mujeres en la sociedad y la familia. UN 38- أن تتخذ الدول خطوات بالشراكة مع المجتمع المدني لتغيير المواقف النمطية والآراء التقليدية حول أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في المجتمع والأسرة.
    Sustituir " Quizás sea necesario que los Estados adopten medidas adecuadas " por " Se alienta a los Estados a adoptar medidas adecuadas " . UN يستعاض عن عبارة " قد تحتاج الدول إلى اتخاذ تدابير مناسبة " بعبارة " تشجع الدول على اتخاذ تدابير مناسبة " .
    Si bien las medidas para combatir la discriminación son esenciales, los derechos de las minorías suelen requerir que los Estados adopten medidas especiales para remediar la discriminación y la desigualdad persistentes. UN وفي حين أن التدابير غير التمييزية أساسية، فكثيراً ما تتطلب حقوق الأقليات من الدول اتخاذ تدابير خاصة تتصدى للتمييز وانعدام المساواة القائمين منذ أمد طويل.
    Especialmente en las sociedades en que la violencia contra la mujer, en general, y las desapariciones forzadas, en particular, están profundamente arraigadas en la desigualdad, es necesario que los Estados adopten medidas para superar esas disparidades como medida de prevención. UN وفي المجتمعات التي تكون فيها حالات العنف ضد المرأة بصورة عامة، وحالات الاختفاء القسري بصورة خاصة، عميقة الجذور في تربة عدم المساواة، ينبغي أن تتخذ الدول التدابير للتغلب على أوجه التفاوت على سبيل الوقاية.
    En vista de ello, la Representante Especial expresa su seria preocupación por las conclusiones presentadas en este informe y hace votos por que los Estados adopten medidas más enérgicas para aplicar la Declaración. UN ومن خلال هذا المنظور، تُعرب الممثلة الخاصة عن بالغ قلقها إزاء النتائج الواردة في هذا التقرير، وهي تأمل في أن تتخذ الدول إجراءات أكثر قوة في مجال تنفيذ الإعلان.
    Esa obligación requiere que los Estados adopten medidas para lograr reducir el daño al punto más bajo compatible con los conocimientos científicos y la tecnología de que disponen y con su capacidad económica. UN ويتطلب هذا الالتزام من الدول اتخاذ التدابير التي تضمن خفض الضرر إلى أدنى حد، بما يتناسب مع المعرفة العلمية والتكنولوجيا المتوافرتين فضلا عن القدرة الاقتصادية. رابعا - نطاق مشاريع المواد
    Por último, la obligación de cumplir requiere que los Estados adopten medidas adecuadas de carácter legislativo, administrativo, presupuestario, judicial, promocional o de otra índole con miras a lograr la plena aplicación del apartado c) del párrafo 1 del artículo 15. UN وأخيراً، يقتضي الالتزام بالإعمال من الدول الأطراف اعتماد تدابير ملائمة في مجالات التشريع والإدارة والميزانية والقضاء وتعزيز حقوق الإنسان وغيرها تهدف إلى الإعمال التام لأحكام الفقرة 1(ج) من المادة 15().
    Es crucial que los Estados adopten medidas sustanciales para examinar los casos que el Grupo de Trabajo les señala. UN ويتصف بأهمية كبرى قيام الدول باتخاذ خطوات موضوعية للتحقيق في القضايا التي يحيلها الفريق العامل إليها.
    Mientras el marco de derechos humanos no excluye la posibilidad de que los Estados adopten medidas de austeridad, está claro que, en muchos casos, esas reducciones de gastos podrían tener graves consecuencias para el disfrute de los derechos humanos, en particular de las personas que viven en la pobreza y que siguen padeciendo los efectos acumulativos de las crisis. UN وفي حين أن إطار حقوق الإنسان لا يستبعد إمكانية قيام الدول باعتماد تدابير تقشف، فإنه من الواضح أن هذه التخفيضات في الإنفاق قد تنطوي، في الكثير من الحالات، على عواقب وخيمة على التمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما في حالة الأشخاص الذين يكابدون من الفقر ولا يزالون يعانون من الآثار التراكمية للأزمات.
    Para ello será necesario que los Estados adopten medidas positivas para asegurarse de que los derechos humanos de la mujer se protegen, respetan, promueven y ejercen. UN وهذا الأمر سيتطلب بالضرورة من الدول اتخاذ خطوات وتدابير إيجابية لكفالة حماية حقوق الإنسان للمرأة ومراعاة هذه الحقوق وتعزيزها ووضعها موضع التنفيذ.
    Ha solicitado que los Estados adopten medidas contra terroristas relacionados con Al-Qaida mediante un régimen de sanciones bien definido y ha creado mecanismos para ayudar a los Estados que encuentren dificultades al respecto. UN إذ طلب إلى الدول أن تتخذ إجراءات ضد الإرهابيين المرتبطين بتنظيم القاعدة في إطار نظام من الجزاءات المحددة الأهداف من جهة، وأنشأ آليات لمساعدة الدول التي تجد صعوبة في القيام بذلك من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus