"los estados con arreglo al derecho internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول بموجب القانون الدولي
        
    • للدول بموجب القانون الدولي
        
    • الدول بمقتضى القانون الدولي
        
    Responsabilidad general de los Estados con arreglo al derecho internacional UN المسؤولية العامة الموضوعة على كاهل الدول بموجب القانون الدولي
    Responsabilidad general de los Estados con arreglo al derecho internacional UN المسؤولية العامة الموضوعة على كاهل الدول بموجب القانون الدولي
    La protección de los testigos no es un favor hacia éstos sino un deber que tienen los Estados con arreglo al derecho internacional. UN 62 - وحماية الشهود ليست خدمة يُمنّ بها على الشاهد، وإنما هي واجب من واجبات الدول بموجب القانون الدولي.
    En el artículo 21 se especifica que nada de lo dispuesto en el Convenio menoscabará otros derechos u obligaciones de los Estados con arreglo al derecho internacional. UN وتقرر المادة 21 أنه ليس في الاتفاقية ما يضر بالحقوق والمسؤوليات الأخرى للدول بموجب القانون الدولي.
    Se debe evitar la aplicación selectiva del derecho internacional y se deben respetar los derechos que corresponden a los Estados con arreglo al derecho internacional. UN وينبغي تجنب التطبيق الانتقائي للقانون الدولي، وكذلك احترام الحقوق المشروعة والقانونية للدول بموجب القانون الدولي.
    3) Estas disposiciones serán aplicables sin perjuicio de la responsabilidad de los Estados con arreglo al derecho internacional. UN ٣ - هذه اﻷحكام لا تخل بمسؤولية الدول بمقتضى القانون الدولي.
    B. Malnutrición y enfermedades de la infancia: obligaciones de los Estados con arreglo al derecho internacional 21 - 28 9 UN باء - سوء التغذية وأمراض الطفولة: التزامات الدول بموجب القانون الدولي 21-28 11
    B. Malnutrición y enfermedades de la infancia: obligaciones de los Estados con arreglo al derecho internacional UN باء- سوء التغذية وأمراض الطفولة: التزامات الدول بموجب القانون الدولي
    9. Como indica el análisis anterior, el principio básico de la responsabilidad de los Estados con arreglo al derecho internacional por la seguridad de las fuerzas y del personal de las Naciones Unidas está claramente establecido, si bien hay variaciones en el alcance de esta norma. UN ٩ - وكما يبين التحليل الوارد أعلاه، فإن المبدأ اﻷساسي لمسؤولية الدول بموجب القانون الدولي عن سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها مبدأ مقرر بوضوح وإن كانت توجد تباينات في نطاق هذا المبدأ.
    9. Como indica el análisis anterior, el principio básico de la responsabilidad de los Estados con arreglo al derecho internacional por la seguridad de las fuerzas y del personal de las Naciones Unidas está claramente establecido, si bien hay variaciones en el alcance de esta norma. UN ٩ - وكما يبين التحليل الوارد أعلاه، فإن المبدأ اﻷساسي لمسؤولية الدول بموجب القانون الدولي عن سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها مبدأ مقرر بوضوح وإن كانت توجد تباينات في نطاق هذا المبدأ.
    El empeño por luchar contra el terrorismo no está aislado de las obligaciones que incumben a los Estados con arreglo al derecho internacional, y en especial al derecho internacional humanitario y al derecho de los derechos humanos. UN 89 - وأوضح أن جهود مكافحة الإرهاب ليست بمعزل عن مسؤوليات الدول بموجب القانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    La necesidad de elaborar un régimen internacional sobre asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo sin perjuicio de las demás normas de derecho internacional, en particular la responsabilidad de los Estados con arreglo al derecho internacional, ha constituido una piedra angular del presente trabajo. UN إن الحاجة إلى وضع أي نظام دولي بشأن توزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود دون إخلال بقواعد القانون الدولي الأخرى، ولا سيما مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي ما فتئت تشكل حجز الزاوية في هذه العملية.
    A ese respecto, va más allá de las obligaciones que incumben a los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, ya que también se abordan las obligaciones en materia de desarme que incumben a todos los Estados con arreglo al derecho internacional consuetudinario, según afirmó la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1996 sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN وهي تتجاوز في هذا الصدد التزامات الدول الأطراف في المعاهدة لكي تتناول أيضا التزامات نزع السلاح الواقعة على جميع الدول بموجب القانون الدولي العرفي على النحو الذي أكدته الفتوى الصادرة في عام 1996 عن محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    Estas exenciones se otorgarán previo dictamen de un organismo que se determinará en su momento, tomando en cuenta criterios que reflejan muchas de las obligaciones que incumben a los Estados con arreglo al derecho internacional y, en particular: UN - مسؤوليات الدول: يجب أن تُرخّص جميع عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي من جانب دولة معترف بها ويجب أن تجري بموجب القوانين والإجراءات الوطنية التي تعكس، في حدها الأدنى، التزامات الدول بموجب القانون الدولي.
    Los Estados Unidos consideran que estos documentos constituyen un importante marco político que no crea derechos internacionales ni obligaciones vinculantes para los Estados con arreglo al derecho internacional. UN وإننا ندرك أن هذه الوثائق تشكل إطار هاما للسياسات، وأن هذا الإطار لا ينشئ حقوقا قانونية دولية أو التزامات ملزمة قانونا للدول بموجب القانون الدولي.
    Ni, en su opinión, puede el artículo 23 disponer simplemente que haya contramedidas a disposición de los Estados con arreglo al derecho internacional de manera incondicional (como tampoco se puede disponer incondicionalmente la necesidad o la fuerza mayor). UN كما لا يمكن، في نظره، أن تقتصر المادة 23 على إيراد التدابير المضادة المتاحة للدول بموجب القانون الدولي دون قيد أو شرط (مثلما لا يمكنها أن تنص إتاحة حالة الضرورة والقوة القاهرة دون شرط).
    3. Que el presente documento no es un instrumento jurídicamente vinculante ni afecta a las obligaciones vigentes de los Estados con arreglo al derecho internacional consuetudinario o a los acuerdos internacionales en los que son partes, en particular a sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas (especialmente del párrafo 4 del Artículo 2 y del Artículo 51); UN 3 - أنّ هذه الوثيقة ليست صكا قانونيا ملزما ولا تؤثر في الالتزامات الحالية للدول بموجب القانون الدولي العرفي أو الاتفاقات الدولية التي تكون تلك الدول أطرافا فيها، وخصوصا التزاماتها في إطار ميثاق الأمم المتحدة (ولا سيما المادتين 2 (4) و 51 منه)؛
    La delegación de Ucrania está de acuerdo con la propuesta de que se apruebe un código sobre la responsabilidad de los Estados con arreglo al derecho internacional, que sería similar a una convención en virtud de su contenido, al tiempo que se asemejaría a una declaración de la Asamblea General por su carácter vinculante. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده للمقترح الداعي إلى اعتماد مدونة لمسؤولية الدول بمقتضى القانون الدولي تكون شبيهة باتفاقية من حيث المحتوى وبإعلان صادر عن الجمعية العامة من حيث طابعها الملزم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus