"los estados correspondientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول المعنية
        
    • للدول المعنية
        
    • الدول ذات الصلة
        
    • الدول المهتمة بالأمر
        
    Mientras tanto, Australia y otros que apoyan ese instrumento piden a todos los Estados correspondientes que mantengan la moratoria sobre la producción de material fisionable para armas nucleares. UN وفي الوقت الحالي، تناشد أستراليا وجهات أخرى تدعم معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية جميع الدول المعنية الالتزام بوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية.
    los Estados correspondientes deben facilitar esa posibilidad cuando así lo deseen libremente los desplazados internos pertinentes. UN ويجب على الدول المعنية تسهيل هذه الفرصة، باعتبار أنها تمثل حرية إرادة المشردين داخلياً المعنيين.
    El Grupo de Trabajo anunciará su programa de visitas para 2014 cuando los Estados correspondientes hayan confirmado las fechas. UN وسيعلن الفريق العامل عن برنامج زياراته لعام 2014 بعد حصوله على تأكيد بشأن التواريخ من جانب الدول المعنية.
    El Grupo de Trabajo anunciará su programa de visitas para 2014 tras la confirmación de las fechas por los Estados correspondientes. UN وسيعلن الفريق العامل عن برنامج زياراته لعام 2014 بعد التأكد من التواريخ مع الدول المعنية.
    los Estados correspondientes deben mostrar la máxima flexibilidad y un espíritu de transacción, de manera que las negociaciones puedan comenzar sin más demora. UN وينبغي للدول المعنية أن تبدي أقصى حد من المرونة وأن تتحلى بروح المهادنة كيما تبدأ المفاوضات بدون أي مزيد من التأخير.
    El Equipo recomienda que, cuando se incluya en la lista una entidad y no se registren sus altos cargos, el Comité pida a los Estados correspondientes que envíen sus nombres cuanto antes. UN ويوصي الفريق بأنه في الحالات التي يدرج فيها اسم كيان ما في القائمة دون تسجيل أسماء مسؤوليه المباشرين، توجه اللجنة إلى الدول ذات الصلة طلبا للحصول على تلك الأسماء في أقرب وقت ممكن.
    El Comité Especial continuará estudiando las actividades y disposiciones militares en los Territorios, cooperando a este respecto con los Estados correspondientes. UN وستواصل اللجنة الخاصة دراستها للأنشطة والترتيبات العسكرية في الأقاليم، وستتعاون أيضا في هذا الصدد مع الدول المهتمة بالأمر.
    Hacemos un llamamiento a todos los Estados correspondientes para que sigan esforzándose, con plena responsabilidad, por desbloquear la labor de la Conferencia. UN وإننا ندعو جميع الدول المعنية إلى بذل مزيد من الجهود، بروح من المسؤولية الكاملة، من أجل إنهاء الجمود في أعمال المؤتمر.
    Se han enviado mandamientos de captura a las autoridades de los Estados correspondientes en relación con cada una de las acusaciones confirmadas por el magistrado del Tribunal. UN ٢٤ - وقد أرسلت أوامر القبض إلى السلطات في الدول المعنية فيما يتعلق بكل عريضة اتهام صادق عليها قاض من قضاة المحكمة.
    Asimismo, el Grupo de Trabajo tiene que redactar los documentos de trabajo que a continuación se deberían examinar con los representantes indígenas y con los Estados correspondientes. UN وإضافة إلى ذلك، يلزم أن يقوم الفريق العامل بصياغة وثائق العمل، وينبغي أن تناقَش هذه الوثائق بعد ذلك مع ممثلي السكان الأصليين وكذلك مع الدول المعنية.
    No está claro el significado que puede darse a ese concepto en ese contexto, pero podría estudiarse la idea de que los acuíferos transfronterizos deben utilizarse a un ritmo acorde con la capacidad de los Estados correspondientes para asegurar suministros de agua alternativos para su población. UN وفي إطار هذه الظروف، لا يوجد فهم واضح للفكرة القائلة بأنه يجب استخدام شبكات الطبقات المائية هذه بمستويات تناظر مدى قدرة الدول المعنية على تحقيق موارد أخرى للتزود بالمياه من أجل سكانها.
    Aunque no todos ellos son informativos y no constituyen por sí mismos una prueba de aplicación, los informes que no se han presentado podrían contribuir a determinar el nivel de compromiso contraído por los Estados correspondientes con respecto a las sanciones. UN وبينما لا توفر جميع التقارير معلومات، ولا تشكل بمفردها دليلا على التنفيذ، إلا أن التقارير التي لم تقدم ربما تساعد على تحديد مستوى الالتزام بالجزاءات في الدول المعنية.
    y siempre que los Estados correspondientes hayan notificado al Comité su intención de autorizar, cuando proceda, el desbloqueo de fondos, otros activos financieros o recursos económicos con ese fin diez días hábiles antes de la fecha de dicha autorización; UN وذلك بعد أن تخطر الدول المعنية اللجنة بنيتها، عند الاقتضاء، الإذن بوقف تجميد الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى لهذا الغرض، قبل عشرة أيام عمل من تاريخ ذلك الإذن؛
    Cuando se detectan irregularidades en los documentos de esas personas, se realiza una verificación más a fondo, solicitando información a los órganos encargados de hacer cumplir la ley de los Estados correspondientes. UN وفي الحالات التي يكتشف فيها أن هؤلاء الأشخاص يحملون وثائق مزورة، فإنهم يخضعون لعمليات تفتيش تتضمن طلب معلومات من هيئات إنفاذ القانون في الدول المعنية.
    El 9 de mayo de 2008, el Comité aprobó el despacho de cartas a los Estados correspondientes en las que solicitaba aclaraciones e información adicional. UN وفي 9 أيار/مايو 2008، وافقت اللجنة على توجيه رسائل إلى الدول المعنية طلبا لتوضيحات ومعلومات إضافية.
    Además de pedir su abolición, Suecia insta a los Estados correspondientes a que apliquen la pena de muerte de acuerdo con las normas mínimas reconocidas en el ámbito internacional. D. La legislación sobre extradición y la pena de muerte UN وبالإضافة إلى الدعوة إلى إلغاء العقوبة، تحث السويد الدول المعنية على أن تطبق عقوبة الإعدام وفقا للمعايير الدنيا المعترف بها دوليا.
    Si la Oficina del Ombudsman tuviera el mandato específico de hacer un seguimiento de esos casos con los Estados correspondientes o de algún otro modo, según fuera necesario, se podría responder de manera mucho más eficaz a estas situaciones. UN ولن يتسنى تقديم ردود أنجع بكثير من غيرها على هذه الحالات إلا بتكليف أمينة المظالم على وجه التحديد بمتابعة هذه الحالات مع الدول المعنية أو بشكل آخر، حسبما قد يكون ضروريا.
    En los ocho casos sobre los que se presentaron informes amplios al Comité durante el período que se examina, la Ombudsman ha formulado preguntas a los Estados correspondientes. UN 9 - وفي جميع القضايا الثماني التي قدمت بشأنها تقارير شاملة إلى اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وجهت أمينة المظالم أسئلة إلى الدول المعنية.
    En los seis casos sobre los que se presentaron informes amplios, la Ombudsman ha formulado preguntas a los Estados correspondientes. UN 8 - وفي جميع الحالات الست التي قدمت بشأنها تقارير شاملة، وجهت أمينة المظالم أسئلة إلى الدول المعنية.
    Apoyamos el establecimiento de nuevas zonas libres de armas nucleares, sobre la base de acuerdos libremente concertados por los Estados correspondientes. UN وعلاوة على ذلك، تؤيد كازاخستان إنشاء مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين الدول المعنية.
    los Estados correspondientes deben mostrar la máxima flexibilidad y un espíritu de transacción, de manera que las negociaciones puedan comenzar sin más demora. UN وينبغي للدول المعنية أن تبدي أقصى حد من المرونة وأن تتحلى بروح المهادنة كيما تبدأ المفاوضات بدون أي مزيد من التأخير.
    13. Decide que las medidas establecidas en el párrafo 12 supra no se aplicarán a los fondos, otros activos financieros o recursos económicos que, según hayan determinado los Estados correspondientes: UN 13 - يقرر عدم سريان التدابير المفروضة بموجب الفقرة 12 أعلاه على الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى التي تقرر الدول ذات الصلة أنها:
    El Comité Especial continuará estudiando las actividades y disposiciones militares en los Territorios, cooperando a este respecto con los Estados correspondientes. UN وستواصل اللجنة الخاصة دراستها للأنشطة والترتيبات العسكرية في الأقاليم، وستتعاون أيضا في هذا الصدد مع الدول المهتمة بالأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus