Me referiré en cambio a la obligación de los Estados de cooperar con el Tribunal. | UN | وبدلا من ذلك، سأتكلم عن التزام الدول بالتعاون مع المحكمة. |
Los órganos creados en virtud de tratados prestan gran atención a los compromisos contraídos por los Estados de cooperar en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وتولي الهيئات المنشأة بمعاهدات اهتماما كبيرا لالتزامات الدول بالتعاون في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Australia espera que su labor ayude a definir el deber de los Estados de cooperar en la ordenación de los recursos pesqueros, por ejemplo mediante la adopción de medidas contra la pesca ilegal que pone en peligro las especies amenazadas. | UN | وأعرب عن أمل استراليا في أن يساعد عمل هذا الفريق على تحديد التزام الدول بالتعاون على إدارة موارد مصايد الأسماك عن طريق أعمال مثل مكافحة الصيد غير المشروع، الذي يعرض الأنواع المحددة بالانقراض للخطر. |
Varios académicos insistieron en la obligación de los Estados de cooperar no sólo para el enjuiciamiento sino también para la prevención de actos terroristas. | UN | وأكد فقهاء عدة على واجب الدول في التعاون ليس فقط في مجال الملاحقة القضائية ولكن أيضا لمنع الأعمال الإرهابية. |
El cuarto principio enunciado en la Declaración se refiere a la obligación de los Estados de cooperar entre sí conforme a la Carta. | UN | ويتعلق المبدأ الرابع بواجب الدول في التعاون بعضها مع بعض وفقاً للميثاق. |
Por ello, se planteaba el problema del significado y el alcance de la obligación de todos los Estados de cooperar con el TPIR. | UN | فطرحت آنذاك مشكلة معنى ومدى التزام جميع الدول بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Por tanto, la obligación que incumbe a los Estados de cooperar para poner fin a las violaciones de dichas normas está reflejada en varios textos, que a menudo suelen ser de carácter universal y vinculante. | UN | ومن ثم فإن التزام الدول بالتعاون من أجل وضع حد لخرق تلك القواعد يرد في مختلف النصوص، التي هي غالباً عالمية وملزمة. |
Para concluir, los Tribunales no pueden funcionar si no hay un firme compromiso por parte de los Estados de cooperar con arreglo a sus obligaciones jurídicas. | UN | ختاماً، لن يُكتب النجاح للمحكمتين بدون التزام قوي من جانب الدول بالتعاون معهما حسب التزاماتها القانونية. |
Además, en el derecho internacional está bien establecida la obligación de los Estados de cooperar con los tribunales internacionales. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن التزام الدول بالتعاون مع المحاكم الدولية راسخ جيداً في القانون الدولي. |
La delegación rusa no se opone a la inclusión en el proyecto de artículos de una referencia a la obligación de los Estados de cooperar en la lucha contra la impunidad. | UN | وذكر أن وفده لا يعارض تضمين مشروع المواد إشارة إلى التزام الدول بالتعاون على مكافحة الإفلات من العقاب. |
Se observó que en los resultados del examen del Consejo de Derechos Humanos se reafirmaban esos principios, así como la obligación de los Estados de cooperar con dichos procedimientos. | UN | ولوحظ أن نتيجة استعراض مجلس حقوق الإنسان أعادت تأكيد هذه المبادئ والتزام الدول بالتعاون مع الإجراءات الخاصة. |
Tiene particular importancia el proyecto de artículo que estipula la obligación general de los Estados de cooperar y establecer mecanismos conjuntos de cooperación. | UN | وأبرز الأهمية الخاصة لمشروع المادة المنشئة للالتزام العام على الدول بالتعاون ووضع آليات مشتركة للتعاون. |
La ejecución de una orden de detención internacional se basa en la obligación que tienen los Estados de cooperar y prestar asistencia judicial, tal como se prevé en el artículo 29 del Estatuto. | UN | ويتوقف تنفيذ اﻷمر الدولي بإلقاء القبض على التزام الدول بالتعاون وتقديم المساعدة القضائية، على النحو المنصوص عليه في المادة ٢٩ من النظام اﻷساسي. |
Es indispensable que se estipule en el estatuto la obligación de los Estados de cooperar plenamente con la corte y asegurar el traslado de los acusados. | UN | ومن اللازم أن ينص النظام اﻷساسي على التزامات الدول في التعاون التام مع المحكمة وضمان نقل اﻷشخاص المتهمين بارتكاب الجريمة. |
Las Naciones Unidas son un reflejo excepcional de los cambios que ocurren actualmente en el mundo y han demostrado claramente la voluntad y el deseo de los Estados de cooperar en un entorno estable. | UN | والأمم المتحدة تجسيد فريد للتغيرات الفعلية الجارية في العالم، وقد أثبتت بوضوح إرادة ورغبة الدول في التعاون في إطار بيئة مستقرة. |
Al insistir en el deber de los Estados de cooperar para crear condiciones internacionales favorables a la realización del derecho al desarrollo, la Declaración hace hincapié en la interdependencia de las medidas nacionales e internacionales para la realización universal del derecho al desarrollo. | UN | ٢٥٧ - يشير اﻹعلان، عند التأكيد على واجب الدول في التعاون من أجل تهيئة الظروف الدولية المواتية ﻹعمال الحق في التنمية، إلى ترابط التدابير الوطنية والدولية ﻹعمال الحق في التنمية على الصعيد العالمي. |
El OIEA ha velado por que los Estados partes cumplan con las disposiciones del Tratado y ha confiado en la voluntad de los Estados de cooperar y cumplir los acuerdos que han firmado. | UN | وقد قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالكثير من أجل ضمان امتثال الدول اﻷطراف ﻷحكام المعاهدة بالاعتماد على استعداد الدول للتعاون والوفاء بالاتفاقات التي توقع عليها. |
13. El deber que incumbe a los Estados de cooperar mutuamente, que con demasiada frecuencia se ha tomado a la ligera, reviste una enorme importancia en el caso de los desastres naturales. | UN | 13 - وواصل حديثه قائلاً إن واجب الدول بأن تتعاون مع بعضها البعض، وهو واجب لم يكن يُنظَر إليه بجدّية في كثير من الأحيان، له أهمية بالغة في حالة الكوارث الطبيعية. |
En relación con la Declaración sobre el derecho al desarrollo, el Movimiento de los Países No Alineados reafirmó el deber de los Estados de cooperar para crear condiciones propicias a la realización del derecho al desarrollo. | UN | وبالإشارة إلى إعلان الحق في التنمية، أكّدت حركة عدم الانحياز أن من واجب الدول التعاون من أجل إرساء ظروف ملائمة لإعمال الحق في التنمية. |
De ahí que Nauru reitere la importancia de la gestión y la conservación integradas y sostenibles de los recursos marinos vivos de los océanos del mundo, así como la obligación que tienen los Estados de cooperar para el logro de ese objetivo. | UN | ولذا فإن ناورو تؤكد من جديد على أهمية الإدارة المستدامة المتكاملة للموارد البحرية الحية في محيطات العالم والمحافظة عليها، وواجبات الدول في أن تتعاون تحقيقا لتلك الغاية. |
Esa alianza debe basarse en la firme determinación de los Estados de cooperar para buscar soluciones justas y duraderas de problemas persistentes que afectan negativamente la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي أن تستند هذه الشراكة إلى التصميم الراسخ من جانب جميع الدول على التعاون في التماس حلول عادلة ودائمة للمشاكل الملحة التي تؤثر تأثيرا ضارا على السلام والأمن الدوليين. |
En efecto, en el párrafo 1 del artículo 6 de la Declaración se recalca la obligación que tienen los Estados de cooperar con miras a promover, fomentar y reforzar el respeto universal y la observancia de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos. | UN | والفقرة ١ من المادة ٦ من الاعلان تقوم، في الواقع، بالتشديد على أنه ينبغي لجميع الدول أن تتعاون بغية تعزيز وتشجيع وتدعيم الاحترام العالمي والفعلي لكافة حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع. |
Esta participación también es incompatible con la obligación de todos los Estados de cooperar para erradicar la tortura. | UN | كما أن هذا التواطؤ لا يتفق مع الالتزام الساري على الجميع بأن تتعاون الدول من أجل القضاء على التعذيب. |