Casi está formado un marco viable, basado en valores compartidos, que incluye a los Estados de Europa central y oriental. | UN | وإن اﻹطار العملي، الذي يقوم على القيم المشتركة، ويضم دول أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، يكاد يكتمل. |
En particular, declaró nuestra intención de convocar una reunión de los Estados de Europa central y sudoriental a fin de examinar una amplia gama de cuestiones relativas a la estabilidad, la seguridad y la cooperación a largo plazo en toda la región. | UN | وبصفة خاصة أعلن عن نيتنا الدعوة إلى عقد اجتماع من دول أوروبا الوسطى وجنوب شرق أوروبا، كي تنظر في طائفة واسعة من المسائل التي تتعلق بتحقيق الاستقرار واﻷمن والتعاون على المدى الطويل في المنطقة كلها. |
Comprendemos que los Estados de Europa central y oriental se encuentran hoy en una etapa decisiva de su desarrollo. | UN | ونحن نفهم أن دول أوروبا الوسطى والشرقية تقف اليوم عند مرحلة حاسمة في تنميتها. |
La reunión ministerial fue la primera celebrada desde que, el 19 de junio de 1992, se adoptaron en Bonn medidas para fortalecer las relaciones y estructurar el diálogo, las consultas y la cooperación entre la UEO y los Estados de Europa central. | UN | وكان هذا هو أول اجتماع وزاري منذ اعتماد تدابير لتعزيز العلاقات وهيكلة الحوار والمشاورات والتعاون بين اتحاد غرب أوروبا ودول أوروبا الوسطى وذلك في بون في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
En esta esfera particular, los Estados de Europa central y oriental y de la Comunidad de Estados Independientes tienen necesidades especiales. | UN | وفي هذا المجال على اﻷخص، هناك احتياجات خاصة لدول أوروبا الوسطى والشرقية وكمنولث الدول المستقلة. |
Como resultado de ello, en la actualidad todos los Estados de Europa central son Partes en la Convención sin reserva de carácter geográfico alguna. | UN | ونتيجة لذلك، فإن كل الدول في أوروبا الوسطى هي اﻵن أطراف في الاتفاقية دون تحفظات جغرافية. |
Esa también es la razón por la que los Estados de Europa central y oriental están naturalmente interesados en formar parte de esas estructuras. | UN | وهذا هو أيضا السبب الذي يجعل بلدان أوروبا الوسطى والشرقية تتوق بصورة طبيعية إلى الاشتراك في هذه الهياكل. |
No obstante la disminución de su tasa de crecimiento, Polonia sigue siendo uno de los países de desarrollo más rápido, descollando entre los Estados de Europa central y oriental. | UN | وبولندا، على الرغم من معدل نموها البطيء، ما زالت في عداد أسرع البلدان نموا، ورائدة في صف دول أوروبا الوسطى والشرقية. |
Algunos Estados informaron de un acusado descenso en las llegadas de solicitantes de asilo a los aeropuertos internacionales, mientras que los Estados de Europa central y oriental se convierten cada vez más en países de tránsito o de asilo. | UN | فقد أبلغت بعض الدول عن انخفاض ملحوظ في عدد طالبي اللجوء الذين يصلون الى المطارات الدولية، في حين يزداد استخدام بعض دول أوروبا الوسطى والشرقية كبلدان للمرور العابر أو اللجوء. |
Todos los Estados de Europa central se han adherido a la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y también a su Protocolo de 1967; dos de ellos han aprobado legislación nacional para la aplicación de la Convención y los otros la están preparando. | UN | وقد انضمت جميع دول أوروبا الوسطى الى اتفاقية عام ١٩٥١ الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام ١٩٦٧؛ واعتمدت دولتان منها قوانين وطنية لتنفيذ الاتفاقية، بينما أعدت الدول اﻷخرى مشاريع قوانين لهذا الغرض. |
En ese sentido, nos alienta la creciente atención que las Naciones Unidas y sus órganos, así como los países económicamente desarrollados, dedican al proceso de transición hacia la economía de mercado que han emprendido los Estados de Europa central y oriental. | UN | ومما يشرح صدرنا في هذا السياق الاهتمام المتزايد الذي توليه اﻷمم المتحدة وهيئاتها، وكذلك البلدان المتقدمة النمو اقتصاديا، لعمليات الانتقال نحو اقتصاد السوق التي تجرى في دول أوروبا الوسطى والشرقية. |
Además, habida cuenta del principio de la representación geográfica equitativa y de la preocupación por los intereses de los países pequeños y medianos, Rumania es partidaria de que cada uno de los grupos regionales, incluido el de los Estados de Europa central y oriental, tenga un miembro más en el Consejo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ومراعاة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل والحرص على مصالح جميع الدول الصغيرة والمتوسطة، يؤيد وفده إضافة عضو آخر عن كل مجموعة إقليمية، بما في ذلك دول أوروبا الوسطى والشرقية. |
Además se han iniciado proyectos ecológicos en colaboración con los Estados de Europa central y oriental y la Comunidad de Estados Independientes, particularmente la Federación de Rusia, y en Polonia y Hungría. | UN | وفضلا عن ذلك، بدأ العمل فعلا بمشاريع بيئية للتعاون مع دول أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة، ولاسيما الاتحاد الروسي وبولندا وهنغاريا. |
Algunos Estados informaron de un acusado descenso en las llegadas de solicitantes de asilo a los aeropuertos internacionales, mientras que los Estados de Europa central y oriental se convierten cada vez más en países de tránsito o de asilo. | UN | فقد أبلغت بعض الدول عن انخفاض ملحوظ في عدد طالبي اللجوء الذين يصلون الى المطارات الدولية، في حين يزداد استخدام بعض دول أوروبا الوسطى والشرقية كبلدان للمرور العابر أو اللجوء. |
Todos los Estados de Europa central se han adherido a la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y también a su Protocolo de 1967; dos de ellos han aprobado legislación nacional para la aplicación de la Convención y los otros la están preparando. | UN | وقد انضمت جميع دول أوروبا الوسطى الى اتفاقية عام ١٩٥١ الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام ١٩٦٧؛ واعتمدت دولتان منها قوانين وطنية لتنفيذ الاتفاقية، بينما أعدت الدول اﻷخرى مشاريع قوانين لهذا الغرض. |
Si bien los gobiernos de Europa occidental trataron de racionalizar y armonizar la política de asilo, los Estados de Europa central y oriental hicieron frente cada vez más a las dificultades de haberse convertido en países de asilo o tránsito. | UN | وبينما تعمل حكومات أوروبا الغربية على صقل سياسة اللجوء ومواءمتها، تواجه دول أوروبا الوسطى والشرقية بشكل متزايد تحديا يتمثل في أنها أصبحت بلدان لجوء أو عبور. |
Aunque todos los Estados de Europa central han firmado la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y su Protocolo de 1967, sólo dos han promulgado leyes por las que se aplican las disposiciones de esos instrumentos. | UN | ٦٥١- وفي حين أن جميع دول أوروبا الوسطى قد وقعت على الاتفاقية المتصلة بمركز اللاجئين لعام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١ الملحق بها، فإن دولتين منها فقط اعتمدتا تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام هذين الصكين. |
74. los Estados de Europa central y del Báltico se encuentran en una fase de establecimiento de leyes sistemas de asilo que funcionen. | UN | 74- تعكف دول أوروبا الوسطى وبحر البلطيق على وضع تشريعات ونظم للجوء تؤدي عملها على النحو المنشود. |
La mayoría de los Estados de Europa central y del Báltico ya han progresado considerablemente a los fines de instaurar economías de mercado que funcionen y han disfrutado de varios años de sólido crecimiento económico que los ha situado en las primeras filas como candidatos a ingresar en la Unión Europea. | UN | وقد حققت بالفعل معظم دول أوروبا الوسطى ومنطقة البلطيق تقدما كبيرا في إقامة اقتصاد سوقي صالح، ونعمت بعدة سنوات من النمو الاقتصادي القوي الذي جعلها من بين أوائل الدول المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي. |
El ICEPS tiene los siguientes propósitos: promover las economías y el desarrollo de los países en desarrollo y emergentes, los Estados de Europa central y oriental y los Estados que han conseguido recientemente su independencia, y ofrecer actividades de información, investigación, asesoramiento y asistencia técnica relacionadas con la cooperación y el desarrollo económicos internacionales. | UN | وتتمثـل أهداف المعهد فيما يلي: تعزيز وتنمية اقتصادات البلدان النامية والبلدان الناشئة ودول أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا، وتوفير معلومات وبحوث ومشورة وأنشطة المساعدة التقنية ذات الصلة بالتعاون الاقتصادي الدولي والتنمية الدولية. |
La organización centra sus esfuerzos en promover la economía y el desarrollo de los países en desarrollo, los países emergentes, los Estados de Europa central y oriental y los nuevos Estados independientes, y en ofrecer información, investigación, asesoramiento y asistencia técnica en relación con la cooperación y el desarrollo económico internacionales. | UN | يهدف المعهد إلى تعزيز اقتصادات البلدان النامية والناشئة ودول أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا، وإلى تنميتها وتوفير المعلومات والبحوث والمشورة والمساعدة التقنية فيما يتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي والتنمية. |
e) Red de instituciones de capacitación e investigación en ciencia y tecnología espaciales para los Estados de Europa central, oriental y sudoriental | UN | )ﻫ( شبكة مؤسسات للتعليم والبحث في علوم وتكنولوجيا الفضاء لدول أوروبا الوسطى والشرقية والجنوبية الشرقية |
En este sentido es muy destacable que en el quinto ciclo de presentación de informes, los Estados de América del Norte y Oceanía hayan informado de la administración integral del tratamiento de sustitución en distintos contextos, seguidos de los Estados de Europa central y occidental, cuyo número había aumentado a tal punto que en la actualidad ese tratamiento se administraba en casi todos los Estados de la subregión. | UN | ومن الجدير بالتنويه على الأخص أن الدول في أوقيانوسيا وأمريكا الشمالية أبلغت، عن التنفيذ التام للعلاج الإبدالي في بيئات مختلفة، تليها الدول في أوروبا الوسطى والغربية، التي زاد فيها عدد الدول التي أبلغت عن توافر هذا العلاج الإبدالي إلى حد أنه متوافر الآن في جميع دول المنطقة تقريبا. |
los Estados de Europa central y oriental asociados a la Unión Europea, los países asociados Chipre, Malta y Turquía y los países de la Asociación Europea de Libre Comercio miembros del Espacio Económico Europeo se adhieren a la presente declaración. | UN | وتنضم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المنتسبة إلى الاتحاد الأوروبي، والبلدان المنتسبة قبرص ومالطة وتركيا وبلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة الأعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية إلى هذا البيان. |