Puesto que ningún candidato obtuvo la mayoría requerida de dos tercios, queda un puesto por cubrir de entre los Estados de Europa Oriental. | UN | نظرا لعدم حصول أي مرشح على أغلبية الثلثين المطلوبة، فما زال هناك مقعد ينبغي شغله من بين دول أوروبا الشرقية. |
Asistencia económica a los Estados de Europa Oriental afectados por los acontecimientos en los Balcanes | UN | تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول أوروبا الشرقية المتضررة من التطورات في منطقة البلقان |
Sigue habiendo un puesto por cubrir correspondiente a los Estados de Europa Oriental. | UN | ولا يزال هناك مقعد شاغر يتعين ملؤه من دول أوروبا الشرقية. |
Para los tres puestos de los Estados de Europa Oriental, las tres candidaturas avaladas son Bulgaria, Hungría y Polonia. | UN | والمرشحون المعتمدون الثلاثة للمقاعد الثلاثة المخصصة لدول أوروبا الشرقية هم: بلغاريا، بولندا، هنغاريا. |
Asistencia económica a los Estados de Europa Oriental afectados por los acontecimientos en los Balcanes | UN | تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات في منطقة البلقان |
Por consiguiente, la Asamblea procederá ahora a elegir por votación secreta a tres miembros de los Estados de Europa Oriental. | UN | ولهذا، ستصوت الجمعية اﻵن بالاقتراع السري لانتخاب ثلاثة أعضاء من مجموعة دول أوروبا الشرقية. |
los Estados de Europa Oriental convinieron en que corresponderá a Polonia presentar un candidato para la vacante. | UN | أما مجموعة دول أوروبا الشرقية فقد اتفقت على أن تقوم بولندا باقتراح مرشح لمقعد واحد. |
Por lo tanto, la Asamblea procederá ahora a una votación secreta para elegir a dos miembros de los Estados de Europa Oriental. | UN | ولهذا فإن الجمعية ستشرع اﻵن في التصويت باقتراع سري لانتخاب عضوين من دول أوروبا الشرقية. |
En consecuencia, la Asamblea procederá a celebrar una votación secreta para elegir los tres miembros de los Estados de Europa Oriental. | UN | ولذلك ستشرع الجمعية اﻵن في التصويت بالاقتراع السري لانتخاب ثلاثة أعضاء من دول أوروبا الشرقية. |
Dado que falta llenar tres vacantes, dos correspondientes a los Estados de Asia y una a los Estados de Europa Oriental, la Asamblea procederá ahora a celebrar la primera votación limitada. | UN | وما زالت هناك ثلاثــة مقاعد يتعين شغلها، اثنان من بين الدول اﻵسيوية وواحــد مـــن بيـن دول أوروبا الشرقية. ولذلك سنشرع اﻵن فــي إجـــراء الاقتراع المقيد اﻷول. |
Es para mí un gran placer mencionar a esta altura que los Estados de Europa Oriental se hallaron entre esos países. | UN | ومما يبعث على سروري الخاص أن أذكر في هذه المرحلة أن دول أوروبا الشرقية كانت من بين تلك البلدان. |
Con respecto a las tres vacantes correspondientes a los Estados de Europa Oriental, los tres candidatos respaldados son Belarús, Hungría y Federación de Rusia. | UN | وبالنسبة للمقاعد الثلاثة من دول أوروبا الشرقية فإن المرشحين المعتمدين الثلاثة هم: الاتحاد الروسي، بيلاروس، هنغاريا. |
De los Estados de Europa oriental: un miembro para un mandato que comenzará en la fecha de la elección y terminará en una fecha que se ha de determinar por sorteo; | UN | من دول أوروبا الشرقية: عضو واحد لمدة تبدأ من تاريخ الانتخاب وتنتهي في تاريخ يحدد بالقرعة؛ |
De los Estados de Europa oriental: dos miembros para un mandato que comenzará en la fecha de la elección y terminará en una fecha que se ha de determinar por sorteo; | UN | من دول أوروبا الشرقية: عضوان لمدة تبدأ من تاريخ الانتخاب وتنتهي في تاريخ يحدد بالقرعة؛ |
En conjunto, la cifra agregada del déficit comercial de los Estados de Europa Oriental y del Báltico aumentó de 23.600 millones de dólares en 1995 a algo más de 37.000 millones de dólares en 1996. | UN | وازداد مجموع حالات العجز التجاري في جميع دول أوروبا الشرقية ودول بحل البلطيق من ٢٣,٦ بليون دولار في عام ١٩٩٥ الى أكثر من ٣٧ بليون دولار بقليل في عام ١٩٩٦. |
Como recordarán los miembros, cuando se levantara hoy la 56ª sesión plenaria quedaban todavía por llenar dos puestos de los Estados de Europa Oriental. | UN | وكما يذكر اﻷعضاء، فعند رفع الجلسة العامة ٥٦ صباح هذا اليوم بقي مقعدان من بين مقاعد دول أوروبا الشرقية يتعين شغلهما. |
Al mismo tiempo, la mayoría de los Estados de Europa Oriental y algunos Estados de Asia están pasando por un momento de transición hacia una economía de mercado. | UN | وفي الوقت نفسه، تشهد معظم دول أوروبا الشرقية وبعض الدول اﻵسيوية تحولا نحو اقتصاد السوق. |
Al mismo tiempo, la mayoría de los Estados de Europa Oriental y algunos Estados de Asia están pasando por un momento de transición hacia una economía de mercado. | UN | وفي الوقت نفسه، تشهد معظم دول أوروبا الشرقية وبعض الدول اﻵسيوية تحولا نحو اقتصاد السوق. |
El grupo regional de los Estados de Europa Oriental debería recibir al menos otro puesto no permanente. | UN | ويلزم أن يخصص للمجموعة الإقليمية لدول أوروبا الشرقية مقعدا إضافيا واحدا غير دائم على أقل تقدير. |
Además, consideramos que el Grupo regional de los Estados de Europa Oriental debería contar al menos con otro puesto no permanente. | UN | علاوة على ذلك، نعتقد أن المجموعة الإقليمية لدول أوروبا الشرقية ينبغي أن تعطى على الأقل مقعدا إضافيا غير دائم. |
Asistencia económica a los Estados de Europa Oriental afectados por los acontecimientos en los Balcanes** | UN | تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات في منطقة البلقان |
4. El Sr. Sergeyev (Ucrania) agradece a todos los Estados y a los Estados de Europa Oriental en particular por su apoyo. | UN | 4 - السيد سيرغييف (أوكرانيا): وجّه الشكر إلى جميع الدول، ودول أوروبا الشرقية خاصة، على ما أبدوه من دعم. |
Solicito a los representantes que consignen en las cédulas de votación identificadas con la letra " C " , correspondiente a los Estados de Europa Oriental, el nombre del Estado por el cual desean votar. | UN | وأرجو من الممثلين أن يكتبوا على بطاقات الاقتراع المؤشر عليها " جيم " ، والخاصة بدول أوروبا الشرقية ، اسم دولة واحدة يرغبون في التصويت لصالحها. |
La participación global de los Estados de Europa Oriental, aunque no universal, ha sido razonablemente alta y relativamente estable. | UN | وكانت مشاركة بلدان أوروبا الشرقية عموما مرتفعة بصفة معقولة ومستقرة نسبيا، رغم أنها لم تكن شاملة. |
Por ejemplo, en la Federación de Rusia, se celebró un seminario internacional sobre la institución del ombudsman, como parte del programa para la democracia, la función de gobierno y la participación de los ciudadanos en los Estados de Europa Oriental y la ex Unión Soviética. | UN | فمثلا عقدت في الاتحاد الروسي حلقة عمل دولية معنية بنظام أمناء المظالم وذلك كجزء من برنامج الديمقراطية والحكم والمشاركة لدول شرق أوروبا والاتحاد السوفياتي السابق. |
Francia, los Estados Unidos de América y el Reino Unido establecieron comisiones para la distribución de las indemnizaciones recibidas de los Estados de Europa Oriental después de la segunda guerra mundial. | UN | وأنشأت فرنسا والولايات المتحدة والمملكة المتحدة لجانا لتوزيع مكافآت المبلغ الإجمالي المستلمة من دول أوربا الشرقية بعد الحرب العالمية الثانية. |
En ese contexto, cabe recordar la postura justificada del Grupo de los Estados de Europa Oriental de que deberían estar mejor representados en el Consejo. | UN | وفي هذا السياق دعوني أذكِّر بالموقف المبرر المتخذ من جانب مجموعة أوروبا الشرقية والداعي إلى التمثيل الأفضل في المجلس. |
El Consejo aplazó hasta un período de sesiones futuro la elección de un experto de los Estados de Asia, un experto de los Estados de Europa Oriental y dos de los Estados de Europa occidental y otros Estados por un período que comenzaría en la fecha de la elección. | UN | وأرجأ المجلس إلى دورة مقبلة انتخاب خبير من الدول اﻵسيوية، وخبير من دول شرق أوروبا، وخبيرين من دول غرب أوروبا ودول أخرى لفترة تبدأ من تاريخ الانتخاب. |