los Estados de la CARICOM estaban sufriendo graves perjuicios derivados del comercio y del uso indebido de drogas ilícitas. | UN | ونتيجة لذلك، تدفع دول الجماعة الكاريبية ثمنا باهظا من جراء الاتجار بالمخدرات غير المشروعة وإساءة استعمالها. |
Como sabe muy bien esta Asamblea, los pueblos de los Estados de la CARICOM comparten firmes lazos de historia y de cultura con el pueblo de Haití. | UN | وكما تعرف هذه الجمعية العامة، فإن شعوب دول الجماعة الكاريبية تربطها بشعب هايتي أواصر تاريخية وثقافية قوية. |
La difícil situación de Montserrat, como miembro de la CARICOM, preocupa gravemente a todos los Estados de la CARICOM. | UN | وبوصف مونتسيرات عضوا في الجماعة الكاريبية، فإن محنتها تثير قلقا بالغا لدى دول الجماعة الكاريبية. |
los Estados de la CARICOM siguen ocupándose a fondo de esta cuestión y esperan que se dé pronto una solución satisfactoria a este problema. | UN | ولا تزال هذه القضية الشغل الشاغل لدول الجماعة الكاريبية التي يحدوها اﻷمل في أن يتسنى التوصل في القريب العاجل إلى حل مرضٍ لهذا الضيم. |
los Estados de la CARICOM participan activamente en las iniciativas diseñadas para promover un ordenamiento más eficaz del espacio marino regional. | UN | وتشارك الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بنشاط في المبادرات الرامية إلى النهوض بإدارة أكثر فعالية للحيز البحري الإقليمي. |
Los Estados de la (CARICOM) consideran que la relación entre estas dos instituciones es muy beneficiosa para su propio desarrollo y, en consecuencia, desean que se fortalezca y amplíe. | UN | ودول الجماعة الكاريبية ترى أن التعاون بين هاتين المؤسستين يعود بمنافع جمة على تنميتها. |
los Estados de la CARICOM aplauden la decisión del foro de negociación multipartidista de devolver Walvis Bay a Namibia. | UN | وترحب دول المجموعة الكاريبية بالقرار الذي اتخذه المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف بإعادة خليج والفيس الى ناميبيا. |
los Estados de la CARICOM comparten esta evaluación y prometen su pleno apoyo a los constantes esfuerzos internacionales. | UN | وتشاطر دول الجماعة الكاريبية هذا التقييم وتتعهد بتقديم دعمها الكامل للجهد الدولي المستمر. |
Por ello los Estados de la CARICOM tratarán de que se reconozca al mar Caribe como una zona especial en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وهذا هو السبب في أن دول الجماعة الكاريبية ستلتمس الاعتراف بالبحر الكاريبي بوصفه منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة. |
los Estados de la CARICOM comparten la profunda preocupación de la comunidad internacional ante el vacío político que hay en Haití. | UN | وتشاطر دول الجماعة الكاريبية المجتمع الدولي قلقه العميق إزاء الفراغ السياسي الذي تعيشه هايتي. |
los Estados de la CARICOM siguen resueltos a aplicar plenamente las tres convenciones internacionales en vigor y algunos de ellos han asimismo concluido acuerdos bilaterales con los Estados Unidos, en 1997. | UN | وقد وطدت دول الجماعة الكاريبية العزم على التنفيذ الكامل للاتفاقيات الدولية الثلاث المعمول بها حاليا. وقام بعضها بعقد اتفاقات ثنائية مع الولايات المتحدة في عام ١٩٩٧. |
los Estados de la CARICOM, cuya población es poco numerosa, se inquietan por la proliferación de armas de fuego. | UN | وأضافت أن دول الجماعة الكاريبية ذات العدد الضئيل من السكان، قلقة بشأن تكاثر اﻷسلحة النارية. |
los Estados de la CARICOM siguen apoyando la convocatoria del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. | UN | وتواصل دول الجماعة الكاريبية تأييد عقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. |
Con esos objetivos, pese a la imprecisión de muchos de ellos, se abordaban algunas de las preocupaciones y cuestiones de interés fundamentales para los Estados de la CARICOM. | UN | ورغم عدم دقة كثير من هذه الأهداف، إلا أنها عالجت بعض نواحي القلق والقضايا التي تهم دول الجماعة الكاريبية. |
Con el fin de dar efecto a esta disposición, los Estados de la CARICOM han adoptado medidas encaminadas a la promoción de iniciativas regionales para proteger el medio ambiente marino. | UN | وبغية تفعيل هذه المادة، اتخذت دول الجماعة الكاريبية خطوات لاستحداث مبادرات إقليمية من أجل حماية البيئة البحرية. |
los Estados de la CARICOM siguen abogando por el establecimiento de una organización impositiva internacional que supervise esas cuestiones, en lugar de relegar la autoridad a organizaciones de composición restringida. | UN | وأضافت أن دول الجماعة الكاريبية لا زالت تدعو إلى إنشاء منظمة دولية للضرائب لتشرف على مثل هذه المسائل بدلا من إحالة السلطة إلى منظمات محدودة العضوية. |
los Estados de la CARICOM han dado grandes pasos adelante hacia el acceso igual de las mujeres a la adopción de decisiones y a su plena participación en ella, y más del 30% de parlamentarios y senadores en muchos países son mujeres. | UN | وقد خطت دول الجماعة الكاريبية خطوات واسعة صوب تحقيق المساواة للمرأة في صنع القرار والمشاركة الكاملة فيه، وتشكل النساء الآن أكثر من 30 في المائة من أعضاء البرلمان أو مجلس الشيوخ في العديد من البلدان. |
14. los Estados de la CARICOM no disponen de los fondos necesarios para montar programas de desintoxicación a largo plazo. | UN | ١٤ - وأضافت أنه لا تتوفر لدول الجماعة الكاريبية الموارد المالية اللازمة لوضع برامج طويلة اﻷجل للعلاج من اﻹدمان. |
los Estados de la CARICOM asignan prioridad a sus esfuerzos para establecer un sólido marco regional para el ordenamiento de la pesca. | UN | وتولي الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية الأولوية لجهودها المبذولة من أجل وضع إطار إقليمي قوي لإدارة المصائد السمكية. |
los Estados de la CARICOM continúan contribuyendo de manera significativa a esta investigación científica. | UN | ودول الجماعة الكاريبية مستمرة في الإسهام في بحوث علوم البحار على الصعيد العالمي. |
los Estados de la CARICOM se encuentran directamente en las rutas marítimas que van de América del Sur a América del Norte. | UN | إن دول المجموعة الكاريبية تقع مباشرة على الطرق البحرية الممتدة من أمريكا الجنوبية الى أمريكا الشمالية. |
los Estados de la CARICOM siguen disfrutando de relaciones amistosas con Cuba y los Estados Unidos por igual. | UN | إن الدول الأعضاء في الجماعة مستمرة في تمتعها بالعلاقات الودية مع كوبا والولايات المتحدة على السواء. |
En las situaciones difíciles, los Estados de la CARICOM se han ayudado recíprocamente sin demora. El caso más reciente fue la prestación de apoyo a Montserrat para ayudarle a recuperarse tras las devastadoras erupciones volcánicas. | UN | وقال إن دول الكاريكوم تبادر فوراً إلى مساعدة بعضها بعضاً في أوقات الشدة، وكانت آخر مساعدة من هذا القبيل دعم مونتسيرات في جهودها الرامية إلى الانتعاش من عقابيل ثورات البراكين المدمرة. |
los Estados de la CARICOM siempre han esperado y exigido una conducta intachable a quienes ocupan cargos públicos. | UN | ٢٩ - ومضت تقول إن دول الجماعة ما برحت تتوقع وتطلب باستمرار توخي أعلى معايير للسلوك ممن يشغلون مناصب عامة. |
También escucharon una exposición de la Sra. Angela Cropper, Secretaria Ejecutiva del Convenio sobre la diversidad biológica, relativa a la especial importancia del Convenio para los Estados de la CARICOM. | UN | وتلقــوا أيضا تقريرا من السيدة انجيـلا كروبـر، اﻷمينــة التنفيذيــة لاتـفاقية التنــوع البيولوجي، فيما يتعلق بما تتسم به هذه الاتفاقية من أهمية خاصة بالنسبة لدول المجموعة الكاريبية. |