"los estados de la región que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دول المنطقة التي
        
    • الدول في المنطقة التي
        
    • دول المنطقة أن
        
    • الدول في المنطقة إلى
        
    • دول المنطقة إلى
        
    • الدول في المنطقة أن
        
    • لدول المنطقة التي
        
    • دول المنطقة على
        
    • ودول المنطقة إلى
        
    En consecuencia, insta a todos los Estados de la región que aún no lo hayan hecho a hacerse partes en esos instrumentos. UN ويدعو الاتحاد بالتالي جميع دول المنطقة التي لم تصبح بعد أطرافا في مجموع هذه الصكوك إلى أن تفعل ذلك.
    El proyecto también tiene por objeto establecer una relación con los Estados de la región que aún no son partes en la Convención de Basilea. UN ويستهدف المشروع أيضا إقامة صلات نظامية مع دول المنطقة التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية بازل.
    Las partes congoleñas deben trabajar dentro de ese proceso, pero los Estados de la región que prestan o prestaban apoyo a los grupos armados o a las milicias activos en Ituri también tienen responsabilidad a ese respecto. UN وارتأت أن الأطراف الكونغولية يجب أن تعمل ضمن هذه العملية، ولكن دول المنطقة التي دعمت أو تدعم الجماعات أو الميليشيات المسلحة التي تقوم بأنشطة في إيتوري تتحمل أيضا مسؤوليات في هذا الشأن.
    Es una tendencia que se mantendrá, puesto que cada vez son más numerosos los Estados de la región que instauran gobiernos democráticos. UN وسوف يستمر هذا الاتجاه مع ازدياد عدد الدول في المنطقة التي تحتكم إلى الحكم الديمقراطي.
    Por lo tanto hemos pedido insistentemente a todos los Estados de la región que se adhieran a los instrumentos internacionales sobre la no proliferación de las armas de destrucción en masa, en especial al Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares (TNP). UN ولهذا دعونا بإصرار كل دول المنطقة أن تنضم الى الصكوك الدولية المتعلقة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وبخاصة معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Se pedirá a todos los Estados de la región que especifiquen esas amenazas para que el proceso de control de los armamentos y la seguridad regional pueda dar a esos problemas las respuestas adecuadas. UN وستدعى جميع الدول في المنطقة إلى القيام بذلك لكي توفر عملية تحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي استجابات كافية لها.
    En numerosas oportunidades, pidió a todos los Estados de la región que desempeñaran una función constructiva. UN ودعا في مناسبات عديدة كل دول المنطقة إلى القيام بدور بناء.
    También pedimos a todos los Estados de la región que aún no lo hayan hecho que concreten los acuerdos generales de salvaguardias y firmen y ratifiquen el Protocolo Adicional. UN كما نهيب بجميع دول المنطقة التي لم تبرم بعد اتفاقات ضمانات شاملة أن تفعل ذلك وأن توقع البروتوكول الإضافي وتصدق عليه.
    Pedimos a todos los Estados de la región que aún no lo hayan hecho a que se adhieran al TNP como Estados no poseedores de armas nucleares. UN وندعو جميع دول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية إلى أن تفعل ذلك.
    A la espera de la adhesión al Tratado de todos los Estados de la región que aún no lo hayan hecho, es imperativo reactivar nuestros esfuerzos en todos los foros en pro de la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. UN وإلى أن تنضم إلى المعاهدة جميع دول المنطقة التي لم تنضم إليها بعد، من المحتم تنشيط جهودنا في جميع المحافل سعيا ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Se señaló que la jurisprudencia de los órganos jurisdiccionales era bastante abundante y en principio había sido aceptada por los Estados de la región que se encontraban en un nivel de integración más elevado y habían dotado a los órganos regionales de poderes más amplios, sin evitar, no obstante, algunas reacciones de los Estados interesados. UN وأشير إلى أن هناك قدراً لا بأس به من اﻷحكام الصادرة من الهيئات القضائية المقبولة من حيث المبدأ من جانب دول المنطقة التي بلغت مستوى أعلى من التكامل والتي خولت الهيئات اﻹقليمية سلطات أوسع، دون أن تتفادى مع ذلك بعض ردود الفعل من بعض الدول المعنية.
    Exhortamos a los Estados de la región que están adoptando medidas concretas, así como a la comunidad internacional, a que, pese al hecho de que se están socavando los intentos de poner paz a la situación, se dediquen más a fondo a garantizar que el proceso de paz siga su rumbo. UN وعلى الرغم من محاولات نسف الجهود المبذولة لتهدئة الموقف، فإننا نناشد دول المنطقة التي تتخذ خطوات ملموسة، وكذلك المجتمع الدولي، أن يولوا الاهتمام اللازم لضمان استمرار العملية السلمية.
    En relación con el desarme, en el proyecto se insta a todos los Estados de la región que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran a todos los instrumentos jurídicos negociados multilateralmente en la esfera del desarme y la no proliferación. UN وبالنسبة ﻷمور نزع السلاح، يطلب المشروع إلى جميع دول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المبرمة عن طريق التفاوض المتعدد اﻷطراف فيما يتصل بمجال نزع السلاح وعدم الانتشار، أن تفعل ذلك.
    Por lo que atañe al desarme, el proyecto de resolución insta a todos los Estados de la región que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran a todos los instrumentos jurídicos negociados multilateralmente en la esfera del desarme y de la no proliferación. UN أما عن نزع السلاح فمشروع القرار يطالب جميع دول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المبرمة عن طريق التفاوض المتعدد الأطراف فيما يتصل بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بأن تفعل ذلك.
    En el ámbito del desarme, en el párrafo 5 del texto, se insta a los Estados de la región que todavía no lo han hecho que se adhieran a todos los instrumentos jurídicos relativos al desarme y a la no proliferación nuclear negociados en el marco multilateral. UN وفي مجال نزع السلاح، يناشد النص الوارد في الفقرة 5 من المنطوق جميع دول المنطقة التي لم تنضم إلى جميع الصكوك القانونية المبرمة عن طريق التفاوض المتعدد الأطراف فيما يتصل بميدان نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، أن تفعل ذلك.
    La Unión Europea hace un llamamiento a todos los Estados de la región que todavía no se hayan adherido al Tratado a que se unan a la Convención sobre las armas Químicas y la Convención sobre las Armas Biológicas cuanto antes. UN وإننا لندعو جميع دول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية الأسلحة الكيماوية واتفاقية الأسلحة البيولوجية إلى المبادرة بذلك في أقرب أجل ممكن.
    Además, pedimos a todos los Estados de la región que todavía no lo hayan hecho que firmen y pongan en vigor cuanto antes los acuerdos de salvaguardias y los protocolos adicionales con el OIEA. UN وعلاوة على ذلك، نطلب إلى كل الدول في المنطقة التي لم توقع بعد اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولم تضعها بعد موضع التنفيذ أن تفعل ذلك في أقرب موعد ممكن.
    Asimismo, han hecho un llamamiento a todos los Estados de la región que todavía no han ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares o no se han adherido a él, a que lo hagan cuanto antes y sin condiciones. UN كما حثت جميع الدول في المنطقة التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو تنضم إليها أن تقوم بذلك دون تأخير أو شروط.
    Consideramos que tenemos el derecho moral de pedir a los Estados de la región que realicen un esfuerzo coordinado para garantizar un uso racional y razonable de los recursos hídricos. UN وإننا نؤمن بأن من حقنا الأخلاقي أن نناشد دول المنطقة أن تبذل جهودا منسقة لكفالة الاستخدام الرشيد المعقول للموارد المائية.
    La Unión Europea votará a favor del proyecto de resolución y pide a todos los Estados de la región que se adhieran al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN سيصوت الاتحاد الأوروبي مؤيدا مشروع القرار، ويدعو جميع الدول في المنطقة إلى الالتزام بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En ambas declaraciones se pide a los Estados de la región que den muestra de un espíritu de cooperación constructivo que propicie una conferencia inclusiva y sustantiva con objetivos concretos y posteriores medidas de seguimiento. UN وكلا البيانين يدعو دول المنطقة إلى المشاركة بروح تعاون بناء يُفضي إلى مؤتمر وخطوات متابعة يتسمان بالشمول والموضوعية والتركيز على أهداف محددة.
    Pide a todos los Estados de la región que respeten escrupulosamente el derecho internacional en su tratamiento de los refugiados y los desplazados. UN ويهيب بجميع الدول في المنطقة أن تبدي الاحترام الكامل لأحكام القانون الدولي المتعلقة بمعاملة اللاجئين والمشردين.
    Uno de los riesgos sería que ese tribunal regional absorbiera expertos y recursos de las jurisdicciones de los Estados de la región que realizan enjuiciamientos. UN وثمة خطر من أن مثل هذه المحكمة الإقليمية قد تستنزف الخبرات الفنية والموارد من الولايات القضائية لدول المنطقة التي تجري المحاكمات.
    Tras observar la tendencia de algunos Estados a negar la existencia de discriminación racial o a restarle importancia, los participantes encarecieron a los Estados de la región que reconocieran más claramente dicho fenómeno a fin de que pudieran adoptar medidas para mejorar la condición económica y social de las víctimas del racismo y de la xenofobia. UN وإذ أشارت إلى نزعة بعض الدول إلى إنكار وجود التمييز العنصري أو تقليل أهميته، فإنها حثت دول المنطقة على الاعتراف بظاهرة التمييز العنصري على نحو أوضح بغية اتخاذ إجراء لتحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لضحايا العنصرية وكره الأجانب.
    El Consejo también había pedido a las partes y a los Estados de la región que cooperaran plenamente con el Secretario General y con su Enviado Personal en esa cuestión. UN ودعا مجلس الأمن أيضا الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون التام مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي في ذلك الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus