"los estados de la unión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دول الاتحاد
        
    • دول اتحاد
        
    • الدول الأعضاء في الاتحاد
        
    • ودول الاتحاد
        
    • لدول اتحاد
        
    • لدول الاتحاد
        
    • بلدان الاتحاد
        
    • وﻻيات اﻻتحاد
        
    • الحكومات في اﻻتحاد
        
    Las decisiones del Parlamento de la Unión Euroasiática entran en vigor tras ser ratificadas por los parlamentos de los Estados de la Unión. UN وتدخل قرارات برلمان الاتحاد اﻷوراسي حيز النفاذ بعد التصديق عليها من برلمانات دول الاتحاد اﻷوراسي.
    Somos conscientes de que Panamá es un puente hacia el Pacífico, pero también hacia el Atlántico, condición promisoria que nos abre nuevas oportunidades con los Estados de la Unión Europea. UN ونحن نـدرك أن بنمــا جسر، ليس فقــط إلى المحيط الهادئ بل أيضــا إلى المحيط اﻷطلسي، وهذا يفتح أمامنا فرصا جديدة للتعاون مع دول الاتحاد اﻷوروبي.
    Mi país también aprecia la posición de los Estados de la Unión Europea, y de la Federación de Rusia, por su apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio. UN كما تقدر بلادي موقف دول الاتحاد اﻷوروبي الداعم للعملية السلمية، وكذلك موقف الاتحاد الروسي.
    Nigeria apoya los esfuerzos del Consejo de Seguridad por hacer frente a una compleja situación humanitaria, política y de seguridad en los Estados de la Unión del Río Mano. UN وتؤيد نيجيريا جهود مجلس الأمن في مواجهة وضع إنساني وسياسي وأمني معقد في دول اتحاد نهر مانو.
    Esas medidas contribuirían a sentar las bases reales para elevar el nivel de empleo al promedio de los Estados de la Unión Europea y para tratar de lograr el pleno empleo. UN وتوفر هذه الخطوات الشروط الأساسية الفعلية لرفع مستوى العمالة لكي يعادل متوسط العمالة السائد في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وتسعى إلى تحقيق العمالة التامة.
    En ese sentido, la Unión Europea no se limita a dar apoyo verbal a los Estados afectados puesto que, algunos de ellos se han beneficiado de una asistencia económica y humanitaria de la Comunidad Europea y los Estados de la Unión. UN وفي هذا الصدد فإن الاتحاد اﻷوروبي لا يكتفي بالمساندة الشفوية: فقد تلقت بعض الدول المتضررة مساعدة اقتصادية وإنسانية هامة من جانب الجماعة اﻷوروبية ودول الاتحاد على السواء.
    Convenio común sobre las inversiones en los Estados de la Unión Aduanera y Económica del Africa Central UN الاتفاقية المشتركة بشأن الاستثمارات في دول الاتحاد الجمركي والاقتصادي ﻷفريقيا الوسطى
    La Misión se compone de varias decenas de personas que representan a los Estados de la Unión Europea (UE), los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y el Canadá. UN وتتألف هذه البعثة من عشرات من اﻷفراد الذين يمثلون دول الاتحاد اﻷوروبي والاتحاد الروسي وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Convenio común sobre las inversiones en los Estados de la Unión Aduanera y Económica del África Central UN الاتفاقية المشتركة بشأن الاستثمارات في دول الاتحاد الجمركي والاقتصادي ﻷفريقيا الوسطى
    Por todas estas razones, los Estados de la Unión Europea apoyarán en forma unánime el proyecto de resolución que tenemos hoy ante nosotros. UN ولهذه اﻷسباب جميعها، سوف تؤيد دول الاتحاد اﻷوروبي باﻹجماع مشروع القرار المعروض علينا اليوم.
    Su apoyo por parte de los Estados de la Unión Africana destaca la dirección africana y la pertenencia africana del proceso de desarrollo. UN وموافقة دول الاتحاد الأفريقي عليها تؤكد على قيادتها الأفريقية وتملكها لعملية التنمية.
    los Estados de la Unión Europea propusieron los párrafos. UN لم يحدث قط أن قامت دول الاتحاد الأوروبي باقتراح مثل هذه الفقرة.
    No puede presumirse de forma incontrovertible que en los Estados de la Unión Europea no pueda existir la tortura. UN فليس ثمة افتراض قاطع بأنه لا يمكن أن يكون هناك تعذيب في دول الاتحاد الأوروبي.
    La mayor parte de estos fondos fue prometida por los Estados de la Unión Europea. UN وقد تعهدت بمعظم هذه الأموال دول الاتحاد الأوروبي.
    Los miembros del Consejo subrayaron la importancia de la estabilidad regional y alentaron los contactos de alto nivel con los Estados de la Unión del Río Mano para mejorar las relaciones entre los países de la región. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية الاستقرار الإقليمي وشجعوا الاتصالات الرفيعة المستوى بين دول اتحاد نهر مانو، من أجل تحسين العلاقات فيما بين بلدان المنطقة.
    Los miembros del Consejo destacaron la importancia de la estabilidad regional y exhortaron a que se establecieran contactos de alto nivel con los Estados de la Unión del Río Mano para mejorar las relaciones entre los países de la región. UN وأكد أعضاء المجلس أهمية الاستقرار الإقليمي، وشجعوا على استمرار الاتصالات الرفيعة المستوى التي تجري في إطار دول اتحاد نهر مانو من أجل تحسين العلاقات بين بلدان المنطقة.
    los Estados de la Unión Europea deploran la denuncia del Tratado anunciada por la República Popular Democrática de Corea y exhortan a ese país a que revoque su decisión. UN وتأسف الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من المعاهدة وتشجع هذا البلد على العدول عن قراره.
    16. Se reafirmó el compromiso de los Estados de la Unión Europea de establecer un sólido espacio de protección que ofreciera un trato justo de manera uniforme. UN 16- وأعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بإقامة إطار متين للحماية يوفر المعاملة العادلة بطريقة موحدة.
    También apelamos a los patrocinadores del proceso de paz, a los Estados de la Unión Europea y a otros grupos para que sigan centrándose en este noble objetivo. UN كما نناشــد راعيي العملية السلمية ودول الاتحاد اﻷوروبي والمجموعات اﻹقليمية اﻷخرى أن تواصل مساعيها وتركز جهودها نحو هذا الهدف النبيل.
    El Embajador Aguilar Zinser (México), Presidente del Comité de Sanciones contra Sierra Leona, realizó una visita a los Estados de la Unión del Río Mano entre junio y julio de 2002. UN وقام السفير أغيلار سينسر (المكسيك)، رئيس لجنة الجزاءات المعنية بسيراليون، بزيارة لدول اتحاد نهر مانو في الفترة حزيران/يونيه - تموز/يوليه 2002.
    los Estados de la Unión Europea, cuya población de inmigrantes indocumentados se estimaba en 4 millones, habían tenido desde 1999 una política común de inmigración. UN وقال إنه كانت لدول الاتحاد الأوروبي، التي تضم نحو أربعة ملايين من المهاجرين غير الموثقين، سياسة هجرة مشتركة منذ عام 1999.
    Este informe deja constancia alarmante de una reanudación de la hostilidad y de un recrudecimiento de los ataques de palabra y de obra contra los musulmanes, aislados o en grupo, en los Estados de la Unión Europea. UN ويشهد هذا التقرير بشكل يثير الجزع على تصاعد العدوان وعودة الاعتداءات اللفظية والبدنية في حق المسلمين، كمجموعة وكأفراد، في بلدان الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus