"los estados deberían" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي للدول أن
        
    • وينبغي للدول أن
        
    • على الدول أن
        
    • وعلى الدول أن
        
    • ينبغي أن تقوم الدول
        
    • ويتعين على الدول
        
    • يتعين على الدول
        
    • ينبغي على الدول
        
    • الدول ينبغي أن
        
    • فينبغي للدول أن
        
    • وينبغي أن تقوم الدول
        
    • الدول ينبغي لها أن
        
    • يجب على الدول
        
    • ينبغي للدول اﻻضطﻻع
        
    • ويجب على الدول
        
    Además, varios oradores han señalado con razón que los Estados deberían liquidar sus atrasos en señal de su adhesión a la ONUDI. UN وقال إن متحدثين عدة قد أشاروا بحق إلى أنه ينبغي للدول أن تسدد متأخراتها كبادرة على التزامها تجاه اليونيدو.
    Desde esta perspectiva, los Estados deberían adoptar medidas positivas para garantizar la protección de los derechos humanos básicos. UN كما ينبغي للدول أن تتخذ خطواتٍ إيجابية في هذا الإطار لتكفل حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Al respecto, los Estados deberían retirar las reservas que están en conflicto con la Convención y sus Protocolos Facultativos. UN وأضافت في هذا الصدد أنه ينبغي للدول أن تسحب أية تحفظات تتعارض مع الاتفاقية وبرتوكوليها الاختياريين.
    los Estados deberían crear centros de coordinación que vigilen el cumplimiento de las Directrices por los ministerios correspondientes. UN وينبغي للدول أن تنشئ مراكز تنسيق لرصد تنفيذ المبادئ التوجيهية في الادارات الحكومية ذات الصلة.
    los Estados deberían tener en cuenta el derecho al agua y al saneamiento cuando preparen y apliquen acuerdos internacionales que tengan repercusiones sobre ese derecho. UN وينبغي للدول أن تضع في الاعتبار الحق في الماء وفي الإصحاح في صياغة وتنفيذ الاتفاقات الدولية التي تؤثر على هذا الحق.
    A su juicio, los Estados deberían aplicar un régimen único basado en los mecanismos establecidos por los tratados vigentes de los que son partes. UN فهي تعتبر أنه على الدول أن تطبق نظاما واحدا يستند إلى اﻵليات المنشأة بموجب المعاهدات القائمة التي هي أطراف فيها.
    La oradora solicita más información acerca de los compromisos que los Estados deberían contraer para prevenir dicha trata. UN وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن الالتزامات التي ينبغي للدول أن تتعهد بها لمنع هذا الاتجار.
    los Estados deberían adoptar una serie de medidas para frenar la especulación y la infrautilización de tierra y viviendas privadas. UN ينبغي للدول أن تعتمد طائفةً من التدابير بهدف الحد من المضاربات العقارية ونقص استخدام الأراضي والمساكن الخاصة.
    Con ese propósito, los Estados deberían velar por que su legislación interna se ciñera fielmente a las normas internacionales vigentes. UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي للدول أن تعمل على جعل تشريعاتها الداخلية تعكس بصورة كافية القواعد الدوليةالقائمة.
    Además, los Estados deberían sistematizar las leyes relativas a la familia y a la persona, así como las que tratan de la violencia contra las mujeres. UN فضلا عن ذلك، ينبغي للدول أن تنظم قوانين اﻷسرة وقوانين اﻷحوال الشخصية والقوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛
    Con este fin, los Estados deberían dar prioridad en sus sistemas a la prevención y aprobar las leyes que permitan incorporar los instrumentos internacionales pertinentes. UN ومن أجل هذا ينبغي للدول أن تجعل الوقاية أولوية داخل نظمها، وأن تعتمد تشريعا مناسبا يدرج الصكوك الدولية ذات الصلة.
    15. los Estados deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas apropiadas para asegurar la protección de los testigos en actuaciones penales. UN " ١٥ - ينبغي للدول أن تنظــر في إمكانية اعتماد تدابيــر ملائمة لضمان حمايــة الشهود خلال اﻹجراءات الجنائية.
    A este respecto, los Estados deberían vigilar que no se suministren medicamentos cuyo plazo haya expirado ni otros materiales caducados. UN وفي هذا السياق، ينبغي للدول أن تضمن عدم عرض أدوية انقضت مواعيد صلاحيتها أو أية مواد أخرى غير صالحة.
    Por último, en la última oración, el Comité debería ser más afirmativo y decir que los Estados deberían desempeñar una función motriz en las esferas señaladas. UN وإن اللجنة ينبغي أن تكون أكثر إيجابية وأن تقول في الجملة الأخيرة إنه ينبغي للدول أن تلعب دوراً قيادياً في الميادين المذكورة.
    los Estados deberían garantizar que los procesos son justos, abiertos, transparentes y equitativos. UN وينبغي للدول أن تكفل أن تكون الإجراءات عادلة وعلنية وشفافة ومنصفة.
    los Estados deberían utilizar siempre los medios menos restrictivos como alternativas a la detención. UN وينبغي للدول أن تستخدم على الدوام الوسائل الأقل تقييدا الضرورية كبدائل للاحتجاز.
    los Estados deberían considerar como cuestión prioritaria la elaboración de salvaguardas para protegerlos. UN وينبغي للدول أن تنظر على سبيل الأولوية في وضع ضمانات لحمايتهم.
    los Estados deberían abordar seriamente el problema en un futuro muy próximo. UN وينبغي للدول أن تعالج بجدية هذه المشكلة في المستقبل القريب جداً.
    iv) los Estados deberían preparar un informe anual sobre las exportaciones de armas; UN ' 4` على الدول أن تعد تقريرا سنويا عن صادرات الأسلحة؛
    los Estados deberían reconocer que la libertad, la dignidad y la justicia no tienen color. UN وعلى الدول أن تعترف بأن جميع أشكال الحرية والكرامة والعدالة لا تعرف اللون.
    En primer lugar, la sociedad civil y los Estados deberían llevar a cabo campañas de divulgación para conseguir que las víctimas conozcan el mandato y los procedimientos del Grupo de Trabajo. UN أولا، ينبغي أن تقوم الدول والمجتمع المدني بأنشطة توعية لكفالة أن يكون الضحايا على علم بولاية وإجراءات الفريق العامل.
    los Estados deberían asignar los recursos financieros necesarios a esas medidas y programas. UN ويتعين على الدول تخصيص الموارد المالية الكافية لتمويل هذه التدابير والبرامج.
    Aunque esta resolución no tiene carácter vinculante, los Estados deberían cooperar de buena fe en su aplicación. UN وبالرغم من عدم اتسام هذا القرار بطابع ملزم، فإنه يتعين على الدول أن تتعاون بحسن نية لتطبيقه.
    Desde la perspectiva del derecho al desarrollo, el equipo especial considera que para superar ese desafío los Estados deberían: UN ومن منظور الحق في التنمية، تعتقد فرقة العمل أنه ينبغي على الدول أن تقوم بما يلي حتى يتسنى لها مواجهة هذا التحدي:
    Idealmente, todos los Estados deberían tener derecho a las salvaguardias integradas. UN ومن الناحية النظرية، فإن جميع الدول ينبغي أن تكون قد تأهلت للضمانات المتكاملة.
    Sin embargo, si existe una posibilidad de transmisión en el lugar de trabajo, como sucede en los establecimientos sanitarios, los Estados deberían adoptar medidas para minimizar ese riesgo. UN غير أنه إذا كانت هناك إمكانية لانتقال المرض في مكان العمل، كأماكن العناية الصحية مثلاً، فينبغي للدول أن تتخذ تدابير لتقليل مخاطر انتقال المرض.
    Todos los Estados deberían ratificar y aplicar estas convenciones, ayudándose mutuamente a reforzar sus sistemas internos de justicia penal e imperio de la ley. UN وينبغي أن تقوم الدول جميعها بالتصديق على هذه الاتفاقيات وتنفيذها على السواء، مع مساعدة بعضها بعضا على تعزيز نظمها المحلية للعدالة الجنائية وسيادة القانون.
    Todos los Estados deberían intentar lograr las mayores reducciones posibles de dichas armas. UN وأكد أن جميع الدول ينبغي لها أن تسعى إلى إجراء أكبر تخفيض في أسلحتها.
    los Estados deberían asegurar que los derechos legítimos de tenencia existentes no se vean comprometidos por las inversiones. UN كما يجب على الدول أن تحرص على ألا تهدّد هذه الاستثمارات حقوق الحيازة المشروعة القائمة.
    los Estados deberían ratificar cuanto antes las enmiendas que haya que introducir a este efecto en la Convención. UN ويجب على الدول أن تصدق في أقرب وقت ممكن على التعديلات التي أدخلت على الاتفاقية اللازمة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus