En último análisis, a los Estados del acuífero de que se trate les incumbe decidir la forma en que utilizarán ese recurso no renovable. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن على دول طبقة المياه الجوفية المعنية أن تقرر كيفية الانتفاع بهذا المورد الذي لا يعاد تغذيته. |
Merecen especial consideración las características y usos específicos de cada acuífero o sistema acuífero y la obligación de los Estados del acuífero de consultarse y cooperar entre sí y de negociar de buena fe. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار خاص لخصائص الاستخدامات الخاصة لكل طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقة مياه جوفية ولالتزام دول طبقة المياه الجوفية بالتشاور والتعاون مع بعضها البعض والتفاوض بحسن نية. |
Resulta lamentable que en el proyecto de artículo 11 se haya reforzado el texto para imponer la obligación a los Estados del acuífero de adoptar un criterio de precaución. | UN | 47 - وأعرب عن أسف وفده لأن اللغة الواردة في مشروع المادة 11 قد تعززت لفرض التزاماً على دول طبقة المياه الجوفية باتخاذ نهج احترازي. |
Esto podría conseguirse mediante el establecimiento de un plan global de aprovechamiento por parte de los Estados del acuífero de que se trate, teniendo en cuenta las necesidades actuales y futuras, así como los recursos hídricos alternativos de que disponen. | UN | ويمكن تحقيق الحد الأقصى بوضع دول طبقة المياه الجوفية المعنية لخطة انتفاع شاملة، تراعي الاحتياجات الحالية والمقبلة، وكذا الموارد المائية البديلة المتاحة لها. |
El resultado de las consultas queda librado a la decisión de los Estados del acuífero de que se trate. | UN | ويترك لدول طبقة المياه الجوفية المعنية أمر التصرف مع نتيجة هذه المشاورات. |
Ese mecanismo se vería afectado de forma significativa por las diferentes características de los diversos sistemas de acuíferos, la diferente necesidad de los Estados del acuífero de proteger y utilizar sus acuíferos, y las relaciones entre los Estados del acuífero. | UN | وستتأثر الآلية نفسها تأثرا كبيرا بمختلف خصائص شبكات طبقات المياه الجوفية، ومختلف احتياجات دول طبقات المياه الجوفية في إطار حماية تلك الدول واستخدامها للطبقات الواقعة داخل أراضيها، والعلاقات بين دول طبقات المياه الجوفية. |
El proyecto de artículo establece los requisitos generales mínimos para el intercambio, entre los Estados del acuífero, de los datos y las informaciones necesarios para garantizar una utilización equitativa y razonable de los acuíferos transfronterizos. | UN | فهو يُحدد الشروط العامة والدنيا لتبادل دول طبقة المياه الجوفية للبيانات والمعلومات الضرورية من أجل ضمان الانتفاع المنصف والمعقول بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Una vez identificadas las zonas de recarga y descarga, y siempre que se encuentren en el territorio de los Estados del acuífero de que se trate, esos Estados están obligados a adoptar medidas apropiadas para reducir al mínimo los impactos prejudiciales en los procesos de recarga y descarga. | UN | وعندما يتم تحديد مناطق التغذية والتصريف هذه، وبقدر ما تكون هذه المناطق واقعة في أقاليم دول طبقة المياه الجوفية المعنية، يقع على عاتق هذه الدول التزام باتخاذ تدابير ملائمة من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من التأثيرات الضارة بعمليات التغذية والتصريف. |
Establece los elementos esenciales de la obligación que incumbe a los Estados del acuífero de realizar una vigilancia eficaz, es decir, acordar o armonizar los criterios y metodologías de la vigilancia. | UN | فهي تحدد العناصر الأساسية لالتزام دول طبقة المياه الجوفية بإجراء الرصد الفعال، أي الاتفاق أو مواءمة معيار الرصد ومنهجيته. |
3. En la aplicación de los párrafos 1 y 2, los Estados del acuífero de que se trate, cuando sea necesario, celebrarán consultas con ánimo de cooperación. | UN | 3 - وعند تطبيق الفقرتين 1 و 2، يتعين على دول طبقة المياه الجوفية المعنية الدخول، عندما تقتضي الحاجة، في مشاورات تسودها روح التعاون. |
El principio de la " utilización equitativa " previsto en el párrafo 1 significa que los beneficios que se han de derivar de los acuíferos se han de distribuir de manera equitativa entre los Estados del acuífero de que se trate. | UN | ومبدأ " الانتفاع المنصف " ، المنصوص عليه في الفقرة 1، يعني التوزيع المنصف للفوائد التي ستستمد من طبقات المياه الجوفية فيما بين دول طبقة المياه الجوفية المعنية. |
Una vez que se hayan identificado las zonas de recarga y descarga, y siempre que se encuentren en el territorio de los Estados del acuífero de que se trate, esos Estados están obligados a adoptar medidas especiales para reducir al mínimo los impactos perjudiciales sobre los procesos de recarga y descarga. | UN | وعندما يتم تحديد مناطق التغذية والتصريف هذه، وبقدر ما تكون هذه المناطق واقعة في أراضي دول طبقة المياه الجوفية المعنية، يقع على عاتق هذه الدول التزام باتخاذ تدابير خاصة من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من التأثيرات الضارة بعمليات التغذية والتصريف. |
2) En consecuencia, el párrafo 1 establece la obligación que incumbe a los Estados del acuífero de vigilar su acuífero transfronterizo. | UN | (2) وبالتالي فإن الفقرة 1 تحدد التزام دول طبقة المياه الجوفية برصد طبقة مياهها الجوفية العابرة للحدود. |
El proyecto de artículo tiene en cuenta también el supuesto en que no se haya realizado esa vigilancia conjunta y establece la obligación de los Estados del acuífero de vigilar individualmente y compartir los resultados con otros Estados del acuífero interesados. | UN | كما أنها تشير إلى الحالة التي لا يتم فيها تنفيذ مثل هذا الرصد المشترك وتحدد التزام دول طبقة المياه الجوفية بأن تضطلع بعملية الرصد منفردة وأن تتقاسم نتائج هذا الرصد مع دول طبقة المياه الجوفية الأخرى المعنية. |
Los proyectos de artículo también prevén la obligación de los Estados del acuífero de cooperar entre sí e intercambiar datos e información sobre los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos. | UN | وبموجب مشاريع المواد، فإن دول طبقة المياه الجوفية لديها أيضاً التزامات بأن تتعاون فيما بينها وأن تتبادل البيانات والمعلومات المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Las normas sobre la utilización equitativa y razonable son necesariamente de carácter general y flexible y, para aplicarlas debidamente, es menester que los Estados del acuífero tengan en cuenta los factores y circunstancias concretos de los recursos, así como la necesidad de los Estados del acuífero de que se trate. | UN | وقواعد الانتفاع المنصف والمعقول هي بالضرورة قواعد عامة ومرنة ويتطلب تطبيقها السليم أن تأخذ دول طبقة المياه الجوفية في الاعتبار العوامل والظروف المحددة للموارد فضلاً عن احتياجات دول طبقة المياه الجوفية المعنية. |
En el proyecto de artículo 11 se establece la obligación que atañe a los Estados del acuífero de prevenir, reducir y controlar la contaminación que pueda causar daño sensible a otros Estados del acuífero. | UN | 165 - ينص مشروع المادة 11، على التزام دول طبقة المياه الجوفية الالتزام بمنع التلوث الذي يمكن أن يسبب ضررا ذا شأن لغيرها من دول طبقة المياه الجوفية، وبخفض هذا التلوث والسيطرة عليه. |
1. Los Estados del acuífero en sus respectivos territorios utilizarán un acuífero o sistema acuífero transfronterizo de manera tal que los beneficios que se deriven de esa utilización se distribuyan equitativamente entre los Estados del acuífero de que se trate. | UN | 1 - تستخدم دول طبقة المياه الجوفية، في أراضي كل منها، طبقة المياه الجوفية، أو شبكة طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود، بطريقة تكفل أن تعود الفوائد التي تترتب على هذا الانتفاع بشكل منصف على دول طبقة المياه الجوفية المعنية. |
a) Utilizarán el acuífero o sistema acuífero transfronterizo de una manera compatible con la distribución equitativa y razonable de los beneficios obtenidos entre los Estados del acuífero de que se trate; | UN | (أ) تَستَخدمُ طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود استخداماً ينسجم مع توزيع الفوائد المتأتية منها توزيعاً منصفاً ومعقولاً على دول طبقة المياه الجوفية المعنية؛ |
b) Las necesidades económicas y sociales de los Estados del acuífero de que se trate; | UN | (ب) الحاجات الاجتماعية والاقتصادية لدول طبقة المياه الجوفية المعنية؛ |
1) El proyecto de artículo 7 enuncia el principio de la obligación general de los Estados del acuífero de cooperar entre sí, y los procedimientos de esta cooperación. | UN | (1) ينص مشروع المادة 7 على مبدأ الالتزام العام لدول طبقة المياه الجوفية بأن تتعاون مع بعضها البعض، ويتصور الإجراءات الخاصة بهذا التعاون. |
En el proyecto de artículos se definen convenientemente algunos principios importantes que ya han sido reconocidos, a saber, el principio de utilización equitativa y razonable, la obligación de no causar daño sensible y la obligación de los Estados del acuífero de cooperar a fin de lograr la utilización razonable y la protección adecuada del acuífero o sistema acuífero transfronterizo. | UN | 60- وقالت إن مشاريع المواد عرَّفَت تعريفاً مفيداً بعض المبادئ الهامة، التي نالت بالفعل اعترافاً، وهي مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول؛ والالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن؛ والتزام دول طبقات المياه الجوفية بالتعاون لتحقيق استخدام معقول وحماية كافية لطبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |