No obstante, los Estados democráticos con economías sólidas tienden en general a registrar menor incidencia de violaciones de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، يبدو عموماً أن حالات انتهاك حقوق الإنسان في هذا الصدد أقل في الدول الديمقراطية القوية اقتصادياً. |
No obstante, los Estados democráticos con economías sólidas tienden en general a registrar menor incidencia de violaciones de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، يبدو عموماً أن حالات انتهاك حقوق الإنسان في هذا الصدد أقل في الدول الديمقراطية القوية اقتصادياً. |
Sin embargo, no ha cambiado el rumbo de nuestra política exterior, en consonancia con la tradición de los Estados democráticos. | UN | بيد أن طريقنا المختار في مجال السياسة الخارجية لم يتغير. فهذا هو التقليد الذي تحرص عليه الدول الديمقراطية. |
En consecuencia, la aplicación progresiva del sistema de gobierno electrónico es un reto que los Estados democráticos deben abordar. | UN | ومن ثم، فإن السعي تدريجيا إلى إنشاء نظام الحكومة الإلكترونية يبدو تحديا ينبغي للدول الديمقراطية أن تنهض له. |
El Canadá aceptaba un derecho de libre determinación para los pueblos indígenas que respetase la integridad política, constitucional y territorial de los Estados democráticos y que se hiciera efectivo por conducto de negociaciones entre los Estados y los pueblos indígenas. | UN | وقال إن كندا تقبل حق تقرير مصير للشعوب اﻷصلية يحترم السلامة السياسية والدستورية للدول الديمقراطية وسلامة أراضيها، وينفذ من خلال مفاوضات بين الدول والشعوب اﻷصلية. |
La historia ha demostrado que los Estados democráticos y prósperos brindan el ámbito más favorable para las actividades humanas. | UN | وقد أثبت التاريخ أن الدول الديمقراطية المزدهرة توفر أفضل بيئة لﻷنشطة اﻹنسانية. |
La mayoría de los Estados democráticos jamás reconoció la incorporación de Lituania en la Unión Soviética. | UN | ولم تعترف معظم الدول الديمقراطية على اﻹطلاق بإدماج ليتوانيا في الاتحاد السوفياتي. |
En la mayoría de los Estados democráticos ejercen una influencia decisiva en el proceso de conclusión y firma de acuerdos internacionales y evalúan la política exterior de sus gobiernos. | UN | وفي معظم الدول الديمقراطية يكون لهم تأثــير حاســم في عملية إبرام وتوقيع الاتفاقات الدولية. |
El mal, entendido de esta manera, un mal que amenaza con utilizar las armas de destrucción en masa más atroces, sólo puede erradicarse mediante acciones concertadas entre los Estados democráticos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ومتى فهمنا الإرهاب بهذا المعنى، على أنه شر يهدد باستخدام أبشع أسلحة الدمار الشامل، فإنه لا يمكن القضاء عليه إلا من خلال العمل المتضافر من جانب الدول الديمقراطية تحت مظلة الأمم المتحدة. |
La Carta de las Naciones Unidas confiere esa libertad de representación a todos los Estados democráticos y amantes de la paz. | UN | ويعطي ميثاق الأمم المتحدة حرية التمثيل هذه لكل الدول الديمقراطية المحبة للسلام. |
los Estados democráticos tienen la obligación de evitar la impunidad. | UN | إن على الدول الديمقراطية مسؤولية تجنب الإفلات من العقاب. |
Así, esos movimientos separatistas han obstaculizado el desarrollo y puesto en peligro el fundamento de los Estados democráticos. | UN | وأضاف أن تلك الحركات الانفصالية تقف عائقاً أمام التنمية وتزلزل أسس الدول الديمقراطية. |
Por principio, la excepción del párrafo 3 del artículo 260 quinquies no se aplica a los Estados democráticos. | UN | ومن حيث المبدأ، لا ينطبق حكم الاستثناء الوارد في الفقرة 3 من المادة 260 مكررا رابعا على الدول الديمقراطية. |
Al hacerlo, en realidad se ponen en entredicho los procedimientos internos de investigación de las fuerzas armadas de la mayoría de los Estados democráticos. | UN | وإذ يفعل التقرير ذلك، فإنه يشكك بشكل فعال في إجراءات التحقيق الداخلية التي تجريها القوات المسلحة في معظم الدول الديمقراطية. |
Señaló que el Irán estaba pasando a ser uno de los Estados democráticos prominentes de la región. | UN | وأشار إلى أن إيران أصبحت من بين إحدى الدول الديمقراطية البارزة في المنطقة. |
los Estados democráticos no solían entrar en guerra unos con otros, y la democracia permitía a los ciudadanos del país examinar y resolver sus diferencias sin recurrir a las armas. | UN | ولا تميل الدول الديمقراطية الى التحارب فيما بينها، بينما تتيح الديمقراطية لمواطني بلد ما أن يناقشوا اختلافاتهم ويحلوها من دون اللجوء الى السلاح. |
Las amenazas planteadas por el terrorismo, el nacionalismo agresivo y los desafíos a la integridad territorial de los Estados democráticos han sido puestas de relieve en esas Declaraciones. | UN | وتم التأكيد في هذين اﻹعلانين على التهديدات التي يشكلها اﻹرهاب والقومية العدوانية وعلى التحديات التي تواجهها السلامة اﻹقليمية للدول الديمقراطية. |
Repitió que el Canadá aceptaba un derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas compatible con la integridad política, constitucional y territorial de los Estados democráticos. | UN | وأعادت الإشارة إلى أن كندا توافق على منح حق تقرير المصير للشعوب الأصلية التي تحترم السلامة السياسية والدستورية والإقليمية للدول الديمقراطية. |
El Gobierno de su país aceptaba un derecho de libre determinación de los pueblos indígenas que respetara la integridad política, constitucional y territorial de los Estados democráticos. | UN | وبينت أن حكومتها تقبل بالحق في تقرير المصير للشعوب الأصلية التي تحترم الوحدة السياسية والدستورية والاقليمية للدول الديمقراطية. |
los Estados democráticos no libran guerras unos contra otros. | UN | فالدول الديمقراطية لا يحارب بعضها البعض. |
En el caso de los pueblos indígenas que viven en los Estados democráticos existentes, el Gobierno reconoce el derecho a la libre determinación sobre la base del respeto a la integridad política, constitucional y territorial de los Estados de que se trate. | UN | وفي حالة السكان الأصليين الذين يعيشون في دول ديمقراطية قائمة، تُقر الحكومة بحق تقرير المصير المبني على احترام سلامة الدول المعنية من النواحي السياسية والدستورية والإقليمية. |
Sólo los Estados democráticos producen un orden mundial democrático. | UN | والدول الديمقراطية وحدها هي التي تنتج نظاما عالميا ديمقراطيا. |