"los estados directamente interesados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول المعنية مباشرة
        
    • الدول المعنية بصورة مباشرة
        
    • الدول المهتمة مباشرة
        
    Además, no sólo se necesita cooperación de los Estados directamente interesados en causas que investiga la Corte, sino también de otros Estados. UN علاوة على ذلك، التعاون ليس مطلوبا من الدول المعنية مباشرة بالقضايا قيد نظر المحكمة ولكن أيضا من الدول الأخرى.
    En el contexto de esos artículos, cuando las actividades afecten sólo, probablemente, a algunos Estados, el intercambio de información se realizará entre los Estados directamente interesados. UN وفي سياق هذه المواد، التي ستشمل اﻷنشطة التي تتناولها عدداً قليلا من الدول على اﻷرجح، يتم تبادل المعلومات بين الدول المعنية مباشرة.
    En el contexto de esos artículos, cuando las actividades afecten sólo, probablemente, a algunos Estados, el intercambio de información se realizará entre los Estados directamente interesados. UN وفي سياق هذه المواد، التي تشمل اﻷنشطة التي تتناولها عدداً قليلا من الدول على اﻷرجح، يتم تبادل المعلومات بين الدول المعنية مباشرة.
    En el contexto de esos artículos, cuando las actividades afecten sólo, probablemente, a algunos Estados, el intercambio de información se realizará entre los Estados directamente interesados. UN وفي سياق هذه المواد، حيث تنطوي اﻷنشطة في أرجح اﻷحوال على عدد قليل من الدول، يتم تبادل المعلومات بين الدول المعنية مباشرة.
    Si la competencia de la corte comprende los crímenes definidos en las convenciones relativas al terrorismo, las causas sólo deberán incoarse con el consentimiento de los Estados directamente interesados. UN وإذا شمل اختصاص المحكمة جرائم تغطيها اتفاقيات الارهاب، ينبغي عدم تحريك الدعوى إلا بموافقة الدول المعنية بصورة مباشرة.
    Por otra parte, el ACNUR destacó que la voluntad política de los Estados directamente interesados y de la comunidad internacional en su conjunto era un requisito fundamental para impedir los movimientos involuntarios de masas. UN وبالاضافة إلى ذلك، أكدت المفوضية أن ثمة شرطاً أساسياً لمنع التحركات الجماعية غير الطوعية هو توافر اﻹرادة السياسية الكافية لدى الدول المعنية مباشرة بالمسألة، ولدى المجتمع الدولي بوجه عام.
    En un principio, las propuestas de Dumbarton Oaks conferían solamente al Consejo de Seguridad la facultad de solicitar opiniones consultivas de la Corte respecto de las cuestiones de derecho referentes a controversias que los Estados directamente interesados no hubieran sometido a procedimiento contencioso ante la Corte. UN وفي البداية، كانت اقتراحات دمبارتن أوكس ستسمح لمجلس اﻷمن فقط أن يطلب الفتاوى من المحكمة بشأن مسائل قانونية تتعلق بالمنازعات التي لم تعرضها الدول المعنية مباشرة على المحكمة للمقاضاة.
    Nos parece de importancia especial que el grupo creado dentro del marco de la OSCE para las referidas operaciones consulte a todos los Estados directamente interesados antes de tomar decisiones. UN ويبدو من اﻷهمية بصفة خاصة بالنسبة لنا أن يجري الفريق المشكل في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للاضطلاع بهذه العمليــات مشــاورات مــع جميع الدول المعنية مباشرة قبل اتخاذ قراراته.
    C. Recordatorios enviados a los Estados directamente interesados UN جيم - الاستعجالات الموجهة الى الدول المعنية مباشرة
    Exhortamos a todos los Estados directamente interesados a que superen las dificultades existentes y a que adopten las medias necesarias para la creación de una zona libre de armas nucleares mutua y efectivamente verificable en la región. UN وندعو جميع الدول المعنية مباشرة الى التغلب على المصاعب القائمة واتخاذ الخطوات الضرورية ﻹقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة يمكن التحقق منها بصورة متبادلة وبفعالية.
    Piden a todos los Estados directamente interesados que se aboquen seriamente a la adopción de medidas prácticas y urgentes para establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وتحث جميع الدول المعنية مباشرة على النظر بجدية في اتخاذ الخطوات العملية والعاجلة اللازمة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
    43. Al referirse a la necesidad de un enfoque multisectorial, muchas delegaciones destacaron la necesidad de una estrecha colaboración entre los diversos sectores de la comunidad internacional así como de los Estados directamente interesados. UN ٣٤ - وشددت وفود كثيرة، في معرض اشارتها الى الحاجة الى نهج متعدد القطاعات، على ضرورة بذل جهود تعاونية من جانب مختلف عناصر المجتمع الدولي، وكذلك من جانب الدول المعنية مباشرة.
    Nos parece que las negociaciones entre todos los Estados directamente interesados y las nuevas iniciativas unilaterales son en esta etapa los cauces más prometedores. UN وإن عقد مفاوضات بين جميع الدول المعنية مباشرة وطرح مبادرات جديدة من طرف واحد يمثلان في هذه المرحلة - فيما نراه - أفضل السبل الواعدة.
    c) Señale a la atención de los Estados directamente interesados, cuando proceda, los procedimientos de presentación de informes previstos en el párrafo precedente cuando le haya sido comunicada una infracción grave según el apartado a) de ese párrafo; UN (ج) أن يقوم، عند الاقتضاء، بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه، وذلك عندما يجري الإبلاغ عن وقوع انتهاك خطير، عملا بالفقرة الفرعية 10 (أ) أعلاه؛
    c) Señale a la atención de los Estados directamente interesados, cuando proceda, los procedimientos de presentación de informes previstos en el párrafo precedente cuando le haya sido comunicada una infracción grave según el apartado a) de ese párrafo; UN (ج) أن يقوم، عند الاقتضاء، بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه، وذلك عندما يجري الإبلاغ عن وقوع انتهاك خطير، عملا بالفقرة الفرعية 10 (أ) أعلاه؛
    c) Ponga en conocimiento de los Estados directamente interesados, cuando proceda, los procedimientos de presentación de comunicaciones previstos en el párrafo 10 supra cuando le haya sido comunicada una infracción grave con arreglo al apartado a) de ese párrafo; UN (ج) أن يقوم، عند الاقتضاء، بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه، وذلك عندما يجري الإبلاغ عن وقوع انتهاك خطير، عملا بالفقرة الفرعية 10 (أ) أعلاه؛
    c) Ponga en conocimiento de los Estados directamente interesados, cuando proceda, los procedimientos de presentación de comunicaciones previstos en el párrafo 10 supra cuando le haya sido comunicada una infracción grave con arreglo al apartado a) de ese párrafo; UN (ج) أن يقوم، عند الاقتضاء، بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه، وذلك عندما يجري الإبلاغ عن وقوع انتهاك خطير، عملا بالفقرة الفرعية 10 (أ) أعلاه؛
    c) Ponga en conocimiento de los Estados directamente interesados, cuando proceda, los procedimientos de presentación de comunicaciones previstos en el párrafo 10 cuando le haya sido comunicada una infracción grave con arreglo al párrafo 10 a); UN (ج) أن يقوم، حسب الاقتضاء، عندما يجري الإبلاغ عملا بالفقرة 10 (أ) أعلاه عن وقوع انتهاك خطير بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه؛
    c) Ponga en conocimiento de los Estados directamente interesados, cuando proceda, los procedimientos de presentación de comunicaciones previstos en el párrafo 10 cuando le haya sido comunicada una infracción grave con arreglo al párrafo 10 a); UN (ج) أن يقوم، حسب الاقتضاء، عندما يجري الإبلاغ عملا بالفقرة 10 (أ) أعلاه عن وقوع انتهاك خطير، بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه؛
    Se dijo además que, si la competencia de la Corte debía incluir los delitos tipificados en las convenciones sobre el terrorismo, las causas sólo deberían incoarse con el conocimiento de los Estados directamente interesados. UN وألمح كذلك الى أن اختصاص المحكمة إذا شمل جرائم تغطيها الاتفاقيات المتعلقة باﻹرهاب، فإن تحريك إجراءات الدعوى ينبغي ألا يتم الا بموافقة الدول المعنية بصورة مباشرة.
    Esto constituye un hecho sin precedentes y entraña graves consecuencias políticas para la futura labor del Consejo, así como para la posición de los Estados directamente interesados. UN وهذا أمر غير مسبوق ومحمل بآثار سياسية خطيرة بالنسبة إلى أعمال المجلس المقبلة، وكذلك بالنسبة إلى موقف الدول المعنية بصورة مباشرة.
    c) El establecimiento de un registro nacional de buques pesqueros autorizados para pescar en alta mar y el otorgamiento de acceso a la información contenida en dicho registro a los Estados directamente interesados que la soliciten, teniendo en cuenta la legislación nacional pertinente del Estado del pabellón sobre la comunicación de esa información; UN )ج( إنشاء سجل وطني لسفن الصيد المأذون لها بالصيد في أعالي البحار، واتاحة إمكانية الاطلاع على المعلومات التي يضمها ذلك السجل بناء على طلب الدول المهتمة مباشرة بذلك، مع مراعاة أي قوانين وطنية لدولة العلم فيما يتعلق بالافراج عن تلك المعلومات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus