"los estados en esa esfera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول في هذا المجال
        
    • الدول في هذا الميدان
        
    • الدول في ذلك المجال
        
    • للدول في هذا المجال
        
    El orador concuerda con la opinión predominante del Grupo de Trabajo que favorece un estudio preliminar de la práctica de los Estados en esa esfera. UN وقال إنه يتفق مع الرأي السائد في الفريق العامل وهو الرأي الذي يحبذ القيام باستعراض أولي لممارسات الدول في هذا المجال.
    Además, lo que es más importante aún, establece la obligación de los Estados en esa esfera. UN وأهم من هذا كله أنه يبين التزام الدول في هذا المجال.
    En particular, el capítulo III de la segunda parte, relativo a las contramedidas, es un resumen valioso de la práctica de los Estados en esa esfera. UN والفصل الثالث من الباب الثاني بشأن التدابير المضادة هو، بوجه خاص، موجز قيﱢم لممارسات الدول في هذا المجال.
    Aun cuando es escasa la práctica de los Estados en esa esfera, hay algunos casos pertinentes que podrían proporcionar las bases para un análisis. UN ومع أن ممارسة الدول في هذا الميدان شحيحة، توجد بعض الحالات ذات الصلة التي يمكن أن توفر أساساً لإجراء تحليل.
    La práctica de los Estados en esa esfera está bastante desarrollada en determinados sectores, lo que debería facilitar a la CDI la tarea de concebir un régimen general. UN فقد تطورت إلى حد ما ممارسة الدول في ذلك المجال في عدة قطاعات محددة، مما سيتيح للجنة سن نظام شامل.
    26. Con el fin de afrontar los nuevos fenómenos de la delincuencia transnacional que ha generado la revolución en la tecnología de la información y las comunicaciones, el Gobierno aprobó una ley general sobre los delitos vinculados a la tecnología de la información en que se tienen en cuenta las experiencias de los Estados en esa esfera. UN 26 - وقالت إن حكومتها، في التصدي للظواهر الإجرامية عبر الوطنية الجديدة التي ساعدت على انتشارها الثورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، قد أصدرت قانونا شاملا بشأن جرائم تكنولوجيا المعلومات يأخذ في الاعتبار الخبرات السابقة للدول في هذا المجال.
    Sin embargo, debido a la evolución de los acontecimientos desde su aprobación sería útil desarrollar una guía de la práctica de los Estados en esa esfera. UN على أنه أضاف أن التطورات التي حدثت منذ ذلك الوقت تجعل من المفيد وضع دليل لممارسات الدول في هذا المجال.
    Se señaló asimismo que la práctica de los Estados en esa esfera era divergente debido a las distintas condiciones, lo que entrañaba dificultades para realizar un estudio. UN ولوحظ أيضا أن ممارسة الدول في هذا المجال متباينة بسبب اختلاف الظروف، وهذا ما يولد صعوبات تواجه دراستها.
    En el manual se describen los instrumentos internacionales pertinentes, las reglas y normas, y las prácticas de los Estados en esa esfera. UN ويتضمَّن الدليل عرضاً موجزاً للصكوك والمعايير والقواعد الدولية، وكذلك لممارسات الدول في هذا المجال.
    En el artículo 18 la Comisión encara con gran claridad una de las funciones decisivas del derecho internacional en relación con la nacionalidad, a saber, la delimitación de la competencia de los Estados en esa esfera. UN في المادة ١٨، تتصدى اللجنة بوضوح شديد ﻹحدى وظائف القانون الدولي الرئيسية فيما يتعلق بالجنسية، ألا وهي تحديد اختصاص الدول في هذا المجال.
    Se expresó la opinión de que la Comisión había afrontado con gran claridad una de las funciones decisivas del derecho internacional en relación con la nacionalidad, esto es, la delimitación de la competencia de los Estados en esa esfera. UN وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة عالجت بقدر كبير من الوضوح إحدى الوظائف الرئيسية للقانون الدولي فيما يتعلق بالجنسية ألا وهي تحديد أهلية الدول في هذا المجال.
    No obstante, su delegación está de acuerdo con la CDI en que el tema todavía es relativamente nuevo y que sería una buena idea recoger información acerca de la práctica de los Estados en esa esfera. UN غير أن وفده يتفق مع اللجنة على أن البند لا يزال حديثا نسبيا، ومن المستحسن جمع الأدلة المتعلقة بممارسة الدول في هذا المجال.
    El grupo de trabajo recomendó que el Consejo estrechara su cooperación con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales que pueden fomentar la capacidad de los Estados en esa esfera. UN وأوصى الفريق العامل المجلس بإقامة تعاون أوثق مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية التي يمكنها دعم قدرة الدول في هذا المجال.
    Su delegación espera que se examinen detenidamente las demás recomendaciones a fin de facilitar la elaboración de un régimen jurídico internacional armonizado, teniendo presente la necesidad de coordinar la legislación nacional vigente de los Estados en esa esfera. UN ويأمل وفده التدقيق في نظر التوصيات الأخرى من أجل تسهيل وضع إطار قانوني دولي متجانس، مع مراعاة الحاجة لتنسيق التشريعات الوطنية القائمة لفرادى الدول في هذا المجال.
    Mientras tanto el rápido progreso en las ratificaciones del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo por parte de los Estados, proporciona una base jurídica adecuada respecto de las obligaciones de los Estados en esa esfera. UN وفي الوقت نفسه، فإن التقدم السريع في تصديق الدول على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب يوفر أساسا قانونيا سليما لالتزامات الدول في هذا المجال.
    Un enfoque para hacer más estricta la aplicación del principio de la jurisdicción universal desde el punto de vista jurídico mejoraría la credibilidad de la justicia penal internacional y la confianza en ella, lo que promovería una mayor cooperación entre los Estados en esa esfera. UN ومن شأن نهج يرمي إلى التشدد في تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية من الوجهة القانونية أن يعزز المصداقية والثقة في العدالة الجنائية الدولية بما يدعم توثيق التعاون فيما بين الدول في هذا المجال.
    Como se desprende de los informes temáticos del Secretario General, la legislación penal de la mayoría de los Estados y los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes son suficientes para asegurar una cooperación eficaz entre los Estados en esa esfera. UN وكما يتضح من التقارير المواضيعية المقدمة من الأمين العام، فالتشريعات الجنائية لمعظم الدول والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة كافية لضمان التعاون الفعال بين الدول في هذا المجال.
    Es evidente que el éxito de las actividades conjuntas que realicen los Estados en esa esfera depende de la cooperación internacional para fomentar el progreso económico y eliminar la pobreza y las desigualdades sociales, que son las causantes de las actividades delictivas. UN وذكرت أن نجاح الجهود المشتركة التي تبذلها الدول في هذا الميدان تتوقف، بالطبع، على التعاون الدولي لتعزيز التقدم الاقتصادي وللقضاء على الفقر وانعدام المساواة الاجتماعية اللذين يشكلان أسباب النشاط اﻹجرامي.
    3) En el segundo párrafo del preámbulo se dice que, aunque la nacionalidad se rige principalmente por el derecho interno, la competencia de los Estados en esa esfera sólo puede ejercerse dentro de los límites establecidos por el derecho internacional. UN 3) وتعبر الفقرة الثانية من الديباجة عن فكرة أن الجنسية يحكمها أساساً التشريع الوطني، إلا أنه لا يجوز ممارسة اختصاص الدول في هذا الميدان إلا ضمن الحدود التي يضعها القانون الدولي.
    A este respecto, la Comisión de Derecho Internacional declaró, en sus proyectos de artículos sobre la nacionalidad de las personas naturales en relación con sucesión de Estados, que " la competencia de los Estados en esa esfera solo puede ejercerse dentro de los límites establecidos por el derecho internacional " . UN وفي هذا السياق، أشارت لجنة القانون الدولي في مشروع المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول إلى أن " اختصاص الدول في هذا الميدان لا يمكن أن يُمارَس إلا في الحدود التي يضعها القانون الدولي " ().
    Por lo tanto, el Secretario General debería preparar un informe sobre la práctica de los Estados en esa esfera. UN لذا ينبغي للأمين العام أن يعد تقريرا عن ممارسات الدول في ذلك المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus