los Estados frágiles enfrentan desafíos particulares en esta economía globalizada y en sus esfuerzos por alcanzar los ODM. | UN | وتواجه الدول الهشة تحديات خاصة في اقتصاد اليوم المعولم، وفي جهودها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nuestros objetivos de desarrollo son más urgentes en los Estados frágiles y afectados por los conflictos que en cualquier otra parte. | UN | حيث أصبحت الحاجة لتحقيق الأهداف التنموية في الدول الهشة والمتضررة نتيجة الصراعات أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
:: Aproximadamente el 70% de los Estados frágiles han vivido situaciones de conflicto desde 1989. | UN | :: يشهد نحو 70 في المائة من الدول الهشة نزاعات منذ عام 1989. |
Pero estos beneficios tienen efectos perversos: el dominio de su desarrollo por los Estados frágiles se ve socavado, las leyes nacionales se vuelven inaplicables, cambia de sentido el concepto de integridad territorial. | UN | إلا أن لهذه الفوائد آثارا ضارة. فسيطرة الدول الضعيفة علـى تنميتها آخــذة فــي التضـاؤل، والتشريعات الوطنية تصبح غير قابلة للتطبيق ومعنى مفهوم السلامة اﻹقليمية آخذ في التغير. |
Los choques exógenos, actuales y previsibles, son sumamente peligrosos para los Estados frágiles. | UN | والصدمات الخارجية الحالية والتي يمكن التنبؤ بها خطيرة جدا للدول الهشة. |
Un orador subrayó que la ampliación de las actividades en los Estados frágiles requeriría una programación flexible y un enfoque integral sobre la gestión de riesgos. | UN | وشدد أحد المتحدثين على أن زيادة وتيرة الأنشطة في الدول الهشّة سيستلزم برمجة مرنة ونهج شامل إزاء إدارة المخاطر. |
No es posible ignorar a los Estados frágiles, pero la naturaleza de la participación debe ser integrada y renovadora. | UN | وإن فك الارتباط مع الدول الهشة ليس خيارا مقبولا، ولكن طابع المشاركة يتعين أن يكون تكامليا وابتكاريا. |
En ese sentido, deseamos referirnos en particular a los Estados frágiles. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نشير خصوصا إلى الدول الهشة. |
Si bien la finalización de los ciclos de pobreza e inseguridad en los Estados frágiles debería incumbir a los gobiernos nacionales, los protagonistas internacionales pueden también influir en los resultados que se obtengan en esos países tanto de manera positiva como negativa. | UN | وعلى الرغم من أن إنهاء دورات الفقر وانعدام الأمن في الدول الهشة ينبغي أن تقوم به أساسا الحكومات الوطنية الدولية فإن الجهات الفاعلة يمكنها أيضا أن تؤثر في النتائج في تلك البلدان بطرق إيجابية وسلبية. |
:: Debe asignarse máxima prioridad a los problemas de los Estados frágiles, que han de ocupar un lugar central en la agenda internacional. | UN | :: ينبغي إعطاء الأولوية العليا لمشاكل الدول الهشة ووضعها في محور جدول الأعمال العالمي. |
Se celebró una reunión consultiva internacional sobre el diálogo relativo a los Estados frágiles y la eficacia de la ayuda para la promoción del desarrollo y la estabilidad. | UN | عُقد اجتماع تشاوري دولي حول حوار الدول الهشة وفعالية المعونات من أجل تحسين أوضاع التنمية والاستقرار. |
Es indispensable promover y apoyar el estado de derecho en los Estados frágiles a fin de facilitar los procesos de consolidación del Estado y creación de instituciones. | UN | ومن الضروري تعزيز ودعم سيادة القانون في الدول الهشة من أجل تيسير عمليات بناء الدولة وبناء المؤسسات. |
En los Estados frágiles, el estado de derecho es esencial para apoyar la consolidación del Estado y la creación de instituciones. | UN | وتكتسي أهمية حاسمة في الدول الهشة من أجل دعم عمليات بناء الدولة وبناء المؤسسات. |
Era importante abandonar un enfoque limitado al crecimiento económico e invertir en actividades de prevención de conflictos y consolidación de la paz fortaleciendo el aparato de seguridad, justicia y empleo de los Estados frágiles. | UN | ومن المهم الابتعاد عن ضيق التركيز على النمو الاقتصادي والاستثمار في الجهود الرامية إلى منع نشوب النزاعات وبناء السلام عن طريق تعزيز أجهزة الأمن والقضاء والعمل في الدول الهشة. |
La innovación requiere herramientas educativas eficaces, en especial en los Estados frágiles en situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto. | UN | ويتطلب الابتكار أدوات تعليمية تتسم بالكفاءة لا سيما في الدول الهشة في حالات النزاع أو في حالات ما بعد النزاع. |
Se requiere apoyo complementario, especialmente en los Estados frágiles y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويلزم تقديم دعم إضافي، وخصوصا في الدول الهشة والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Un compromiso internacional efectivo con los Estados frágiles es esencial para la seguridad mundial y el bienestar de los 500 millones de personas que viven en ellos. | UN | والعمل الدولي الفعال مع الدول الضعيفة أساسي للأمن العالمي ورفاه السكان البالغ عددهم 500 مليون نسمة الذين يعيشون هناك. |
El vínculo entre el desarrollo, la estabilidad y los derechos humanos se pone de manifiesto con mayor claridad en los Estados frágiles o fallidos. | UN | إن العلاقة بين التنمية، والاستقرار، وحقوق الإنسان تصبح واضحة بشكل صارخ في الدول الضعيفة أو الفاشلة. |
Habría que tener presentes las necesidades especiales de los Estados frágiles. | UN | ولا بد أيضا أن تُراعى الاحتياجات الخاصة للدول الهشة. |
Cabría poner de relieve la experiencia en cuanto a la aplicación experimental en algunos países del " New Deal " para la participación de los Estados frágiles. | UN | كما يمكن تسليط الضوء على تجارب تنفيذ الاتفاق الجديد بشأن الانخراط في مساعدة الدول الهشّة في البلدان التجريبية. |
En tercer lugar, estamos comprometidos a trabajar con la comunidad internacional para dar apoyo a los Estados frágiles de bajos ingresos. | UN | ثالثا، نحن ملتزمون بالعمل مع المجتمع الدولي في توفير الدعم للدول الضعيفة ذات الدخل المنخفض. |
Las delegaciones también señalaron la importancia de las cuestiones que surgen después de los conflictos y las relativas a los Estados frágiles. | UN | وشدّدت الوفود أيضا على أهمية مسألتي البلدان المارة بمرحلة ما بعد النزاع والدول الهشة. |
Era necesario seguir trabajando para que la ayuda prestada a los Estados frágiles fuera más eficaz. | UN | كما أنه من الضروري الاضطلاع بمزيد من العمل الذي يزيد من فعالية المعونة المقدمة إلى دول هشة. |
Paralelamente al período de sesiones de la Comisión de Estadística en 2010, PARIS 21 organizará una reunión especial para examinar la manera de superar los problemas estadísticos específicos de los Estados frágiles y los que salen de un conflicto. | UN | وعلى هامش دورة اللجنة الإحصائية لسنة 2010، ستنظم شراكة باريس - 21 اجتماعا جانبيا استثنائيا للنظر في كيفية معالجة المسائل الإحصائية الخاصة بالدول الضعيفة والدول التي تمر في مرحلة ما بعد النزاع. |
El PMA copreside el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el grupo de trabajo conjunto sobre transiciones del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, que llevó a cabo un examen de la capacidad civil y coordinó la respuesta de las Naciones Unidas vinculada a la Red Internacional sobre Conflicto y Fragilidad y la labor del Grupo de los Siete ampliado relativa a los Estados frágiles. | UN | ويشترك البرنامج في رئاسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والفريق العامل للجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية المعني بالانتقالات الذي اضطلع باستعراض للقدرات المدنية ونسق استجابة الأمم المتحدة للشبكة الدولية المعنية بالنزاع والهشاشة وعمل مجموعة الدول الهشة السبع (G7+) المتعلقة بالدول الهشة. |
Por ejemplo, en los Principios para el compromiso internacional en estados frágiles y en situaciones de precariedad de la OCDE se reconoce que los Estados frágiles tienen necesidades especiales y singulares. | UN | فعلى سبيل المثال، تقر مبادئ العمل الدولي السليم في الدول والأوضاع الهشة، التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بوجود احتياجات خاصة وفردية لدى البلدان الهشة. |
los Estados frágiles y los Estados que acaban de pasar por un conflicto enfrentan problemas especiales; no es posible dejarlos librados a su suerte, pero la acción que se lleve a cabo en ellos debe ser integrada e innovadora. | UN | وتابعت قائلة إن الدول في حالات ما بعد الصراع. والدول الضعيفة تواجه تحديات خاصة. كما أن فك الارتباط عن هذه الدول لا يشكل أحد الخيارات، لكن ينبغي لطبيعة الالتزام أن تكون متكاملة ومبتكرة. |