"los estados informantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول المقدمة للتقارير
        
    • الدول المجيبة
        
    • الدول المبلّغة
        
    • الدول المبلغة
        
    • الدول المستجيبة
        
    • الدول المبلِّغة
        
    • الدول مقدمة التقارير
        
    • البلدان المستجيبة
        
    • الدول التي ردت
        
    • الدول المقدِّمة للتقارير
        
    • الدول المُجيبة
        
    • الدول التي أجابت
        
    El Comité tomó nota con satisfacción de que se había establecido un provechoso diálogo con representantes de los Estados informantes presentes en sus sesiones e instó a todos los Estados partes a que se esforzaran por enviar representantes cuando se procediese al examen de sus respectivos informes. UN ولاحظت اللجنة مع الارتياح أنها أقامت حوارا مثمرا مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير الذين يحضرون جلساتها، وحثت جميع الدول اﻷطراف على أن تسعى الى إيفاد ممثلين عنها عندما تجري دراسة تقاريرها.
    El Comité tomó nota con satisfacción de que se había establecido un provechoso diálogo con representantes de los Estados informantes presentes en sus sesiones e instó a todos los Estados partes a que se esforzaran por enviar representantes cuando se procediese al examen de sus respectivos informes. UN ولاحظت اللجنة مع الارتياح أنها أقامت حوارا مثمرا مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير الذين يحضرون جلساتها، وحثت على أن تسعى جميع الدول اﻷطراف إلى إيفاد ممثلين عنها عندما تجري دراسة تقاريرها.
    Casi la mitad de los Estados informantes habían establecido también normas en materia de pruebas que permitían que los testimonios se facilitaran de forma que se protegiera la seguridad de los testigos. UN وقد وضع نصف الدول المجيبة قواعد اثباتية تسمح بأخذ أقوال الشهود بطريقة تكفل سلامة الشهود.
    En el 45% de todos los Estados informantes se disponía de programas para los delincuentes involucrados en problemas de drogas, como medida sustitutiva del castigo o la declaración de culpabilidad. UN ووجدت لدى 45 في المائة من جميع الدول المجيبة برامج موجهة نحو مرتكبي جرائم المخدرات، كبديل للعقاب والإدانة.
    En la mayoría de los Estados informantes se han establecido bases de datos nacionales. UN وأنشئت قواعد بيانات وطنية في غالبية الدول المبلّغة.
    los Estados informantes mencionaron también las organizaciones que participaban. UN وقد أشارت الدول المبلغة أيضا الى المنظمات المعنية بذلك.
    La mayoría de los Estados informantes registraron un avance constante desde el primer ciclo de presentación de informes: el 81% notificó en 2007 que vigilaban y evaluaban las actividades de reducción de la demanda, en comparación con el 62% en 1998. UN فقد أبلغ معظم الدول المستجيبة عن زيادة مطردة منذ فترة الإبلاغ الأولى، فأبلغ 81 في المائة من البلدان المستجيبة في عام 2007، مقارنة بـ62 في المائة في عام 1998، بأنها رصدت أنشطة خفض الطلب وقيَّمتها.
    358. El propósito principal del grupo de trabajo anterior al período de sesiones fue definir las cuestiones principales que se debatirían posteriormente con los representantes de los Estados informantes. UN ٣٥٨- والهدف الرئيسي من إنشاء الفريق العامل لما قبل الدورة هو التحديد المسبق للمسائل الرئيسية التي ستقتضي مزيدا من المناقشة مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير.
    Expresó la esperanza de que los Estados informantes enviaran a esas reuniones representantes de alto nivel, para que pudiese entablarse un diálogo efectivo y constructivo entre los Estados Partes y el Comité, a la luz del artículo 68 del reglamento provisional. UN وأعربت عن أملها في أن توفد الدول المقدمة للتقارير ممثلين رفيعي المستوى لحضور تلك الجلسات، للتمكين من إجراء حوار فعال وبناء بين الدول اﻷطراف واللجنة، على ضوء المادة ٦٨ من النظام الداخلي المؤقت.
    44. Respecto de las medidas de seguimiento, se recomienda que los Estados informantes proporcionen datos actualizados sobre los progresos realizados en las principales esferas de interés relacionadas con el género. UN ٤٤ - وفيما يتعلق باجراء المتابعة، يوصى بأن توفﱢر الدول المقدمة للتقارير استيفاءات بشأن التقدم المحرز في المجالات اﻷساسية المثيرة للقلق فيما يتصل باعتبارات الجنس.
    24. El principal propósito del grupo de trabajo es determinar de antemano las cuestiones que puede resultar más útil examinar con los representantes de los Estados informantes. UN ٤٢- والغرض اﻷساسي من إنشاء الفريق العامل هو القيام مقدما بتحديد المسائل التي يمكن مناقشتها بشكل مفيد للغاية مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير.
    25. El principal propósito del grupo de trabajo es determinar de antemano las cuestiones que puede resultar más útil examinar con los representantes de los Estados informantes. UN ٥٢- والغرض اﻷساسي من إنشاء الفريق العامل هو القيام مقدما بتحديد المسائل التي يمكن مناقشتها بشكل مفيد للغاية مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير.
    Más de la mitad de los Estados informantes señaló que las restricciones financieras constituían una esfera problemática. UN وأفادت أكثر من نصف الدول المجيبة بأن المعوقات المالية تمثل مجالا مسببا للمشاكل.
    Más de un tercio de los Estados informantes había introducido en su legislación sanciones penales como medio para prevenir la desviación de precursores. UN واستحدث أكثر من ثلث الدول المجيبة عقوبات جزائية في تشريعاتها كوسيلة للحؤول دون تسريب السلائف.
    Una cuarta parte de los Estados informantes había adoptado medidas respecto de los servicios de postratamiento. UN واتخذ ربع الدول المجيبة تدابير في مجال خدمات الرعاية اللاحقة.
    La mayoría de los Estados informantes expedían notificaciones individuales para las sustancias incluidas en los Cuadros I y II de la Convención de 1988. UN وأصدرت أغلبية الدول المبلّغة اشعارات إفرادية تتعلق بمواد مدرجة في كلا الجدولين الأول والثاني لاتفاقية 1988.
    Proporción de los Estados informantes con planes o programas para reducir y eliminar los cultivos ilícitos para la producción de drogas, por tipo de plan, UN نسبة الدول المبلّغة التي لديها خطط أو برامج وطنية لتقليل زراعة محاصيل المخدرات
    La mitad de los Estados informantes señaló también que los organismos de empleo participaban en el plano nacional en la formulación y aplicación de la estrategia nacional de reducción de la demanda. UN وذكر نصف كل الدول المبلغة أيضا أن أجهزة العمالة تشارك على الصعيد الوطني في وضع استراتيجية لخفض الطلب وتنفيذها.
    Seguidamente figura, por orden de importancia, la difusión de información sobre prácticas de seguridad, pues 41% de los Estados informantes notifican amplias actividades y extensos programas de detección de enfermedades infecciosas. UN يلي ذلك في الأهمية تعميم المعلومات عن اجراءات الأمان، فقد أبلغت نسبة 41 في المائة من الدول المستجيبة عن القيام بأنشطة واسعة النطاق وبرامج للفحوص الخاصة بالأمراض المعدية.
    Todas las regiones: proporción de todos los Estados informantes que exigen declarar el traslado transfronterizo de dinero en efectivo, por ciclo de presentación de informes UN جميع المناطق: نسبة الدول المبلِّغة التي تقتضي تقديم إقرار بشأن نقل الأموال النقدية عبر الحدود، بحسب
    Con esos fines, el Comité desea continuar el diálogo que ha iniciado con los Estados informantes de la manera más constructiva posible y reitera su confianza de que con ello contribuirá a la comprensión mutua y a las relaciones de paz y amistad entre las naciones de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN ولهذا الغرض فهي ترغب في أن تواصل بكل ما تستطيعه من طرق بناءة الحوار الذي بدأته مع الدول مقدمة التقارير وتؤكد مجدداً ثقتها في أنها تستطيع على هذا النحو اﻹسهام في الفهم المتبادل والعلاقات السلمية والودية بين الدول طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    La gran mayoría de los Estados informantes (81%) había establecido una autoridad o autoridades competentes. UN وقد أنشئت سلطة أو سلطات مختصة في معظم الدول التي ردت (81 في المائة).
    También se pide a la Secretaría que haga nuevos esfuerzos por asegurar que las respuestas de los Estados informantes se reciban en el momento oportuno. UN كما يُطلب إلى الأمانة العامة أن تبذل مزيدا من الجهود لكفالة الحصول على الردود من الدول المقدِّمة للتقارير في الوقت المناسب.
    También hubo progresos en la cooperación en actividades de represión antidroga e intercambio de información, ya que el 78% de los Estados informantes mantenían programas de intercambio con otros Estados, basadas por lo general en acuerdos o arreglos bilaterales, multilaterales, regionales o subregionales. UN وأُحرِز تقدّم كذلك في مجال التعاون على إنفاذ القوانين وتبادل المعلومات، إذ أصبح لدى 78 في المائة من الدول المُجيبة برامج تبادل مع دول أخرى قائمة، في كثير من الأحيان، على أساس اتفاقات وترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف أو إقليمية أو دون إقليمية.
    Muchos de los " principios " señalados por los Estados informantes son, de hecho, normas jurídicamente vinculantes específicas presentes tanto en los tratados de DIH como en el derecho consuetudinario. UN والعديد من " المبادئ " التي حددتها الدول التي أجابت على الاستبيان هي في الحقيقة قواعد محددة وملزمة قانوناً ترد في معاهدات القانون الإنساني الدولي والقانون العرفي على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus