"los estados la responsabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول المسؤولية
        
    • الدول تتحمل المسؤولية
        
    • الدول مسؤولة مسؤولية
        
    • الدول تضطلع بالمسؤولية
        
    • الدول مسؤولية
        
    • الدول هي المسؤولة
        
    También se dispone que incumbe a los Estados la responsabilidad primordial de la realización del derecho al desarrollo. UN وينص الإعلان أيضاً على تحمل الدول المسؤولية الأولى لتنفيذ الحق في التنمية.
    Recaía en los Estados la responsabilidad primaria de crear las condiciones nacionales e internacionales propicias para hacer efectivo el derecho al desarrollo. UN وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن تهيئة الأوضاع الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية.
    Si bien corresponde a los Estados la responsabilidad primordial en el desarrollo, los individuos son quienes, con mayor frecuencia, adoptan las decisiones en materia de vivienda. UN ٦٥ - ومضى قائلا إنه في حين تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن التنمية، فإن القرارات المتعلقة بالمأوى يتخذها اﻷفراد في أغلب اﻷحيان.
    Reafirmando que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, incluidos los derechos del niño, UN وإذ تعيد التأكيد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الطفل،
    Recordando que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ يذكِّر بأن الدول تتحمل المسؤولية الأولى عن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Poniendo de relieve que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos, incluida la prevención de las violaciones de éstos, UN وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك منع انتهاكات حقوق الإنسان،
    Aunque corresponde a los Estados la responsabilidad primordial de lograr los objetivos del Programa 21, también es esencial intensificar la cooperación internacional con esos fines. UN وقالت، بينما تتحمل الدول المسؤولية اﻷولى عن بلوغ أهداف جدول أعمال القرن ٢١ ثمة ضرورة حيوية أيضا لتكثيف التعاون الدولي وصولا إلى تلك الغاية.
    El ser humano era el elemento central del desarrollo, y correspondía a los Estados la responsabilidad primordial de adoptar medidas para que los ciudadanos tomaran iniciativas políticas y económicas a fin de mejorar sus vidas. UN والإنسان هو محور هذه التنمية ويقع على عاتق الدول المسؤولية الكبرى في اتخاذ الإجراءات التي تفسح المجال للمواطنين بأن يتخذوا مبادرات سياسية واقتصادية لتحسين مستوى معيشتهم.
    El ser humano era el elemento central del desarrollo, y correspondía a los Estados la responsabilidad primordial de adoptar medidas para que los ciudadanos tomaran iniciativas políticas y económicas a fin de mejorar sus vidas. UN والإنسان هو محور هذه التنمية ويقع على عاتق الدول المسؤولية الكبرى في اتخاذ الإجراءات التي تفسح المجال للمواطنين بأن يتخذوا مبادرات سياسية واقتصادية لتحسين مستوى معيشتهم.
    En ese sentido, mi delegación quisiera reiterar que, de conformidad con el Estatuto de Roma y las obligaciones que dimanan de la Carta de las Naciones Unidas, le incumbe a los Estados la responsabilidad de respaldar a la Corte y cooperar plenamente con ella. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يكرر التأكيد على أنه وفقا لنظام روما الأساسي والالتزامات بموجب ميثاق الأمم المتحدة، تتحمل الدول المسؤولية عن دعم المحكمة والتعاون الكامل معها.
    :: En primer lugar, la arquitectura del derecho internacional humanitario da a los Estados la responsabilidad primordial de investigar y enjuiciar las violaciones graves del derecho internacional humanitario; UN :: أولا، إن هيكل القانون الإنساني الدولي يخوِّل الدول المسؤولية الأولية عن التحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وملاحقة مرتكبيها.
    A. Cooperación y coordinación entre los Estados la responsabilidad primordial de cooperar y facilitar un criterio coordinado respecto de la conservación y el aprovechamiento sostenible de la biodiversidad marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional incumbe a los Estados. UN 69 - تقع على عاتق الدول المسؤولية الأولى عن التعاون وتيسير نهج منسق إزاء حفظ التنوع البيولوجي البحري واستعماله بشكل مستدام خارج المناطق الواقعة في حدود الولاية الوطنية.
    Como recordó la Comisión de Derechos Humanos en su resolución 2005/48, cabe a los Estados la responsabilidad primordial de garantizar en sus respectivos territorios la protección de las poblaciones desplazadas. UN وكما ذكَّرت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2005/48، تقع على عاتق الدول المسؤولية الرئيسية عن كفالة حماية السكان المشردين الموجودين على أراضيها.
    Por otro lado, deseamos recalcar que no se ha modificado nuestra postura de principio de que incumbe a los Estados la responsabilidad primaria de someter a la justicia a los autores de crímenes de guerra y de otros crímenes internacionales graves. UN كما نود أن نشدد على أن موقفنا المبدئي، المتمثل في أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن محاكمة مقترفي جرائم الحرب وغيرها من الجرائم الدولية، يظل بدون تغيير.
    Incumbía a los Estados la responsabilidad primordial del ejercicio del derecho al desarrollo, y los criterios debían centrar la atención en el ámbito nacional, incluida la buena gobernanza, la justicia social, la equidad y la participación. UN وأشار إلى أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن إعمال الحق في التنمية وأنه ينبغي للمعايير أن تركِّز على المجال الوطني، بما في ذلك الحكم الرشيد والعدالة الاجتماعية والإنصاف والمشاركة.
    La Unión Europea hizo hincapié en que correspondía a los Estados la responsabilidad primaria de crear condiciones nacionales e internacionales propicias para hacer efectivo el derecho al desarrollo. UN وشدَّد الاتحاد الأوروبي على أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تهيئة الأوضاع الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية.
    Reafirmando que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluidos los derechos del niño, UN وإذ تعيد التأكيد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، بما في ذلك حقوق الطفل،
    Corresponde a los Estados la responsabilidad principal por la prevención del delito y la lucha contra éste; sin embargo, la cooperación internacional es fundamental para ayudar a la sociedad a responder a esos retos. UN 77 - إن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن منع الجريمة ومكافحتها؛ غير أنه لا غنى عن التعاون الدولي لمساعدة المجتمع على التصدي للتحديات.
    Poniendo de relieve que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos, incluida la prevención de las violaciones de éstos, UN وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك منع انتهاكات حقوق الإنسان،
    33. Reafirman asimismo que incumbe a los Estados la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social, y que no cabe exageración cuando se insiste en el papel que corresponde a la política y las estrategias de desarrollo nacionales; UN 33- يؤكدون من جديد أيضاً أن الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، وأن دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لا غنى عنه؛
    9. Destaca que la responsabilidad básica de promover y proteger todos los derechos humanos corresponde al Estado y reafirma que incumbe a los Estados la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social y que no cabe exageración cuando se insiste en el papel que desempeñan las políticas y estrategias de desarrollo nacionales; UN 9 - تشدد على أن المسؤولية الأساسية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها تقع على عاتق الدولة، وتؤكد من جديد أن الدول تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا يمكن المغالاة في التشديد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية؛
    Un representante también afirmó que la intención del artículo no consistía en determinar quién era indígena sino en asignar a los Estados la responsabilidad de reconocer la dignidad de todos los pueblos o personas indígenas, cosa que la propuesta canadiense no modificaba. UN وقال أحد الممثلين أيضاً إن القصد من المادة لم يكن تحديد مَن هو الأصلي بل تحميل الدول مسؤولية توفير الكرامة لأي من الشعوب الأصلية أو الأشخاص الأصليين، وإن الاقتراح الكندي لم يحدث تغييراً في هذا الصدد.
    Poniendo de relieve que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos, UN وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus