"los estados miembros a que apoyen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول الأعضاء على دعم
        
    • الدول الأعضاء إلى دعم
        
    • الدول اﻷعضاء دعم
        
    • الدول الأعضاء على تأييد
        
    • الدول الأعضاء على تقديم الدعم
        
    • بالدول الأعضاء أن تدعم
        
    • الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم
        
    • الدول الأعضاء أن تدعم
        
    • الدول الأعضاء إلى الإسهام في دعم
        
    • الدول الأعضاء إلى تأييد
        
    • الدول الأعضاء أن تؤيد
        
    • الدول الأعضاء على تقديم دعمها
        
    • على ضرورة دعم الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء على مؤازرة
        
    • الدول اﻷعضاء على أن توفر الدعم
        
    Apoyamos los esfuerzos del Consejo de Seguridad por contener el terrorismo, y exhortamos a los Estados Miembros a que apoyen esos esfuerzos. UN وتؤيد نيجيريا جهود مجلس الأمن المتواصلة لاحتواء الإرهاب وتحث الدول الأعضاء على دعم تلك الجهود.
    En este sentido, instamos a todos los Estados Miembros a que apoyen la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. UN وفي هذا الصدد، نحث كل الدول الأعضاء على دعم اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que apoyen al Gobierno provisional del Iraq en sus esfuerzos por instaurar la paz y la seguridad en el país. UN ونحث الدول الأعضاء على دعم الحكومة المؤقتة في العراق في مسعاها لإحلال السلام والأمن في العراق.
    Por ello, invitamos a todos los Estados Miembros a que apoyen y auspicien dicho proyecto. UN ونحن بالتالي ندعو جميع الدول الأعضاء إلى دعم وتقديم مشروع القرار.
    3. Exhorta también a todos los Estados Miembros a que apoyen los esfuerzos encaminados a resolver las cuestiones de incumplimiento, con miras a fomentar la observancia estricta por todas las partes de las disposiciones de los acuerdos de limitación de armamentos y de desarme y a mantener o restablecer la integridad de esos acuerdos; UN ٣ - تطلب أيضا من جميع الدول اﻷعضاء دعم الجهود الرامية الى حسم المسائل المتعلقة بعدم الامتثال، بغية تشجيع جميع اﻷطراف على التقيد الدقيق بأحكام اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح والمحافظة على هيبة هذه الاتفاقات أو إعادة الهيبة اليها؛
    A la luz de estas consideraciones, Filipinas insta a todos los Estados Miembros a que apoyen la candidatura del Sr. Carague. UN ونظرا للاعتبارات السابقة تحث الفلبين جميع الدول الأعضاء على تأييد ترشيح السيد كاراغوي.
    Se insta a los Estados Miembros a que apoyen plenamente esas iniciativas y se pide a la Asamblea General que tome nota del informe. UN وحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم الكامل لهذه الجهود. وطلب إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    Exhortamos a los Estados Miembros a que apoyen a la Corte en esta tarea. UN ونحث الدول الأعضاء على دعم المحكمة في هذه الجهود.
    Exhorta a los Estados Miembros a que apoyen los pertinentes proyectos de resolución, como lo han hecho con razón en el pasado. UN وحث الدول الأعضاء على دعم مشاريع القرارات ذات الصلة كما فعلت في السابق.
    Insto a los Estados Miembros a que apoyen la labor de la Alta Comisionada destinada a crear capacidad en materia de derechos humanos en todo el mundo. UN وأحث الدول الأعضاء على دعم الجهود التي تبذلها مفوضة الأمم المتحدة السامية من أجل بناء القدرات المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Alentamos asimismo a los Estados Miembros a que apoyen este proceso de diálogo, reconciliación y reunificación intercoreano brindando la asistencia del caso. UN ونود أيضا أن نشجع الدول الأعضاء على دعم الحوار بين الكوريتين والمصالحة وإعادة التوحيد بتقديم أي مساعدة قد تطلب منها.
    Aliento a los Estados Miembros a que apoyen a las partes chadianas para que logren avances en estas esferas. UN وأنا أشجع الدول الأعضاء على دعم الأطراف التشادية من أجل تحقيق التقدم في هذه المجالات.
    Aliento a los Estados Miembros a que apoyen estos nuevos arreglos en consecuencia; UN ولذلك فإنني أشجع الدول الأعضاء على دعم هذه الترتيبات الجديدة؛
    19. Alienta a los Estados Miembros a que apoyen la solidaridad y la transmisión del conocimiento entre generaciones mediante programas de voluntariado; UN 19 - تشجع الدول الأعضاء على دعم التضامن بين الأجيال ونقل المعارف من جيل لآخر من خلال برامج التطوع؛
    También insta a los Estados Miembros a que apoyen sus gestiones para establecer una capacidad de reserva de fuerzas de policía constituidas. UN وحثت الإدارة أيضا الدول الأعضاء على دعم جهودها لإنشاء قدرة شرطة دائمة مجهزة.
    Por su parte, se ha comprometido a reforzar ese modelo de participación y exhorta a los Estados Miembros a que apoyen las iniciativas de ese tipo. UN وقالت إنها ملتزمة بتعزيز ذلك النموذج من نماذج المشاركة وتدعو الدول الأعضاء إلى دعم المبادرات التي من هذا القبيل.
    Instamos a los Estados Miembros a que apoyen nuestro proyecto de resolución, como han hecho en el pasado. UN وندعو الدول الأعضاء إلى دعم مشروع قرارنا، كما فعلت في الماضي.
    3. Exhorta también a todos los Estados Miembros a que apoyen los esfuerzos encaminados a resolver las cuestiones de incumplimiento, con miras a fomentar la observancia estricta por todas las partes de las disposiciones de los acuerdos de limitación de armamentos y de desarme y a mantener o restablecer la integridad de esos acuerdos; UN ٣ - تطلب أيضا الى جميع الدول اﻷعضاء دعم الجهود الرامية الى حسم المسائل المتعلقة بعدم الامتثال، بغية تشجيع جميع اﻷطراف على التقيد الدقيق بأحكام اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح والمحافظة على هيبة هذه الاتفاقات أو إعادة الهيبة اليها؛
    Por lo tanto instamos a todos los Estados Miembros a que apoyen la moción. UN وعليه، فإننا نحث جميع الدول الأعضاء على تأييد هذا الاقتراح.
    5. Exhorta a los Estados Miembros a que apoyen las gestiones encaminadas a resolver cuestiones de cumplimiento por medios compatibles con esos acuerdos y con el derecho internacional; UN 5 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الرامية إلى تسوية مسائل الامتثال بوسائل تتسق مع تلك الاتفاقات ومع القانون الدولي؛
    El Consejo de Seguridad tal vez desee exhortar a los Estados Miembros a que apoyen las gestiones encaminadas a elaborar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas. UN قد يود مجلس الأمن أن يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم للجهود الرامية إلى وضع صك دولي لتمكين الدول من تحديد وتعقّب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وعلى نحو يوثق به.
    Insto a los Estados Miembros a que apoyen a Belarús en las elecciones que van a celebrarse durante el actual período de sesiones. UN وأناشد الدول الأعضاء أن تدعم بيلاروس في الانتخابات التي ستجري خلال الدورة الحالية.
    c) Invite a los Estados Miembros a que apoyen las actividades mencionadas; UN (ج)دعوة الدول الأعضاء إلى الإسهام في دعم الأعمال المذكورة أعلاه؛
    Exhortamos a los Estados Miembros a que apoyen el proyecto de resolución relativo al programa, al igual que lo han hecho en el pasado. UN وندعو الدول الأعضاء إلى تأييد مشروع القرار الخاص بالبرنامج، كما فعلت ذلك دائما في الماضي.
    Quisiera exhortar a los Estados Miembros a que apoyen esta resolución. UN وأناشد الدول الأعضاء أن تؤيد هذا القرار.
    La oradora insta a los Estados Miembros a que apoyen plenamente al OOPS, ya que el Organismo marca una verdadera diferencia en la vida de los refugiados en un gran número de ámbitos: no se puede cuantificar el valor de la esperanza en el contexto de la perseverancia humana. UN وحثت الدول الأعضاء على تقديم دعمها الكامل للأونروا باعتبارها الوكالة التي استطاعت بالفعل أن تحدث فرقا في حياة اللاجئين في عدد كبير من المجالات: فقد منحت الأمل الذي لا يمكن تقييمه كميا في سياقٍ من المثابرة الإنسانية.
    2. Insta a los Estados Miembros a que apoyen el plan y se esfuercen por aplicar la Estrategia de proselitismo islámico; UN 2 - يحث على ضرورة دعم الدول الأعضاء لخطة الاستراتيجية والعمل على تطبيق الاستراتيجية للعالم الإسلامي.
    Se insta a todos los Estados Miembros a que apoyen la aprobación por la Asamblea General de la propuesta estrategia de asistencia a las víctimas, y merecen ser estimulados los esfuerzos recientes destinados a aumentar la participación de la mujer en el mantenimiento de la paz, tanto sobre el terreno como en la Sede. UN وحثت جميع الدول الأعضاء على مؤازرة اعتماد الجمعية العامة الاستراتيجية المقترحة لمساعدة الضحايا مشيدة في هذا المجال بما تم بذله مؤخراً من جهود لزيادة مشاركة المرأة في حفظ السلام سواء في الميدان أو في المقر.
    8. Insta a los Estados Miembros a que apoyen el proceso de paz en Liberia aportando contribuciones al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para Liberia y proporcionando asistencia financiera, logística y de otro tipo en apoyo de los contingentes que forman parte del ECOMOG a fin de que éste pueda desplegarse plenamente y cumplir su mandato, en particular en lo relativo a la internación y el desarme de las facciones de Liberia; Español UN ٨ - يحث الدول اﻷعضاء على أن توفر الدعم لعملية السلم في ليبريا بالمساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لليبريا، وبتقديم المساعدة المالية والسوقية وسائر أشكال المساعدة دعما للقوات المشتركة في فريق المراقبين العسكريين، من أجل تمكين الفريق من الانتشار على الوجه الكامل والاضطلاع بولايته، لا سيما فيما يتصل بتجميع الفصائل الليبرية ونزع سلاحها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus