"los estados miembros a que continúen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول الأعضاء على مواصلة
        
    • الدول الأعضاء إلى مواصلة
        
    • الدول الأعضاء على الاستمرار
        
    • الدولَ الأعضاء إلى مواصلة
        
    • الدول الأعضاء مواصلة
        
    • الدول الأعضاء على المواظبة
        
    • بالدول اﻷعضاء أن تدعو على الصعد
        
    La Asamblea General debe alentar a los Estados Miembros a que continúen participando seriamente en los preparativos de esta importante reunión. UN ويجب على الجمعية العامة أن تحث الدول الأعضاء على مواصلة الاشتراك بجدية في الأعمال التحضيرية لهذا الاجتماع الهام.
    El Consejo también insta a los Estados Miembros a que continúen proporcionando candidatas al Secretario General, para su inclusión en una base de datos. UN ويحث المجلس أيضا الدول الأعضاء على مواصلة تقديم أسماء مرشحات إلى الأمين العام لإدراجهن في قاعدة بيانات.
    Por tanto, aliento a los Estados Miembros a que continúen prestando apoyo a los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas que realizan su acción en el Iraq. UN ولهذا أشجع الدول الأعضاء على مواصلة تقديم دعمها إلى وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها العاملة في العراق.
    En consecuencia, Belarús insta a los Estados Miembros a que continúen su labor de preparar un programa de energía para las Naciones Unidas. UN وبناء على ذلك، تدعو بيلاروس الدول الأعضاء إلى مواصلة العمل من أجل وضع جدول أعمال للأمم المتحدة يتعلق بالطاقة.
    Reconocemos su papel como asociado clave en esta labor y alentamos a los Estados Miembros a que continúen apoyando el trabajo de nuestra Oficina en este ámbito. UN ونقر بدور المكتب بوصفه شريكا رئيسيا في ذلك المسعى ونشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعمها لعمل المكتب في ذلك المجال.
    El Ejército de Salvación anima a los Estados Miembros a que continúen trabajando para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويشجع جيش الخلاص الدول الأعضاء على مواصلة العمل نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Celebramos los esfuerzos que ha hecho hasta ahora el Secretario General a estos efectos, y al mismo tiempo nos gustaría instarle a él y a los Estados Miembros a que continúen. UN ونحن نرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام حتى الآن لتحقيق هذا الغرض، ونود أن نحثه في الوقت نفسه ونحث الدول الأعضاء على مواصلة العمل في هذا السبيل.
    En la parte dispositiva del proyecto de resolución se acoge con beneplácito la labor que se está realizando para encontrar la forma de establecer una relación nueva y fortalecida entre la Asamblea General y la UIP, y se exhorta a los Estados Miembros a que continúen celebrando consultas. UN ويرحب منطوق القرار بالجهود الجاري بذلها من أجل استكشاف سبل لإقامة علاقة جديدة وقوية بين الجمعية العامة والاتحاد البرلماني الدولي ويشجع الدول الأعضاء على مواصلة مشاوراتها.
    Al respecto, alentaron a los Estados Miembros a que continúen desempeñando un papel activo en la definición y elaboración de los objetivos de todas las futuras conferencias. UN وفي هذا المضمار، حثّ رؤساء الدول أو الحكومات الدول الأعضاء على مواصلة الاضطلاع بدور فعال في تحديد أهداف كل المؤتمرات المستقبلية وتطويرها.
    Por tal motivo, el Consejo acoge con beneplácito los esfuerzos de los Estados Miembros por aplicar la resolución 1325 (2000) en el plano nacional, incluida la preparación de planes de acción nacionales, y alienta a los Estados Miembros a que continúen dicha aplicación. UN وتحقيقا لتلك الغاية يرحب المجلس بجهود الدول الأعضاء في تنفيذ ذلك القرار على الصعيد الوطني ومن بينها وضع خطط عمل وطنية، ويشجع الدول الأعضاء على مواصلة العمل على تنفيذ ذلك القرار.
    Las tres delegaciones aplauden que la Misión disponga de un saldo de efectivo suficiente e instan a los Estados Miembros a que continúen pagando sus cuotas íntegramente, a tiempo y sin condiciones, de modo que se puedan efectuar debidamente los reembolsos a los países que aportan contingentes. UN وقال إنها ترحب بكون الرصيد النقدي للبعثة كافيا وتحث الدول الأعضاء على مواصلة دفع أنصبتها بالكامل وفي وقتها ودونما شروط، لكي يتسنى تسديد المدفوعات في وقتها للبلدان المساهمة بقوات.
    Insto a los Estados Miembros a que continúen proporcionando al Gobierno de manera puntual toda la asistencia posible a fin de mejorar su capacidad de prestar servicios al pueblo somalí y completar las tareas establecidas en la Carta Federal de Transición. UN وأحث الدول الأعضاء على مواصلة تقديم كل المساعدات الممكنة إلى الحكومة في الوقت المناسب من أجل تحسين قدرتها على توفير الخدمات للشعب الصومالي وإكمال المهام المنصوص عليها في الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    Por lo tanto, exhorto a los Estados Miembros a que continúen forjando el consenso por medio de negociaciones y a que encuentren una avenencia genuina aceptable para todos, en especial para los países en desarrollo, incluida la región de África. UN لذا، أود أن أحث الدول الأعضاء على مواصلة بناء التوافق عن طريق المفاوضات، وإيجاد حل توفيقي حقيقي يرضي الجميع، ولا سيما البلدان النامية، بما في ذلك المنطقة الأفريقية.
    También aliento a los Estados Miembros a que continúen sus esfuerzos para asegurar la capacitación de los militares y de la policía sobre cuestiones de género antes del despliegue; UN كما أشجع الدول الأعضاء على مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان تدريب العسكريين وأفراد الشرطة على المسائل الجنسانية قبل نشر القوات؛
    32. Insta a los Estados Miembros a que continúen teniendo en cuenta las cuestiones relativas a la salud en la formulación de la política exterior; UN 32 - تحث الدول الأعضاء على مواصلة النظر في المسائل المتعلقة بالصحة لدى وضع سياساتها الخارجية؛
    Alentando también a los Estados Miembros a que continúen trabajando para velar por que las personas con albinismo tengan igualdad de acceso al empleo, la educación, la justicia y al disfrute del más alto nivel posible de salud, UN وإذ يشجع أيضاً الدول الأعضاء على مواصلة جهودها لضمان استفادة الأشخاص المصابين بالمَهَق، على قدم المساواة مع غيرهم، من فرص العمل والتعليم والوصول إلى العدالة والتمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة،
    Exhorta a los Estados Miembros a que continúen respondiendo generosamente, con espíritu de solidaridad y de manera oportuna, al llamamiento del Alto Comisionado para que se aporten los recursos necesarios para cubrir la totalidad del presupuesto anual de 2014. UN وتحث الدول الأعضاء على مواصلة الاستجابة بسخاء وبروح من التضامن ودون تأخير للنداء الذي وجهه المفوض السامي من أجل جمع الموارد اللازمة للوفاء بالكامل بمتطلبات الميزانية السنوية لعام 2014. المرفق الثاني
    En particular, el Comité Especial exhorta a los Estados Miembros a que continúen nombrando más mujeres, incluso para los cargos de más categoría. UN وعلى وجه الخصوص، تدعو اللجنة الخاصة الدول الأعضاء إلى مواصلة ترشيح المزيد من النساء لشغل المناصب، ومنها المناصب العليا.
    El Grupo observa con suma preocupación que cinco Estados Miembros no han realizado hasta el momento ningún pago para financiar el plan maestro de mejoras de infraestructura y alienta a todos los Estados Miembros a que continúen apoyando el proyecto a fin de asegurar que se ejecute en el plazo previsto. UN وأضافت أن المجموعة تشعر بقلق شديد لأنها لاحظت أن خمس دول أعضاء لم تدفع حتى تاريخه مساهماتها في المخطط العام لتجديد مباني المقر، وتشجع جميع الدول الأعضاء على الاستمرار في دعم المشروع من أجل ضمان إنجازه في الوقت المحدد.
    2. Invita a los Estados Miembros a que continúen aportando contribuciones financieras voluntarias a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para seguir desarrollando el sistema electrónico internacional de autorización de importaciones y exportaciones de estupefacientes y sustancias sicotrópicas sujetas a fiscalización internacional y mantenerlo en funcionamiento; UN 2- تدعو الدولَ الأعضاء إلى مواصلة تقديم التبرعات المالية إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة من أجل المضي قُدماً في إنشاء النظام الإلكتروني الدولي لإصدار أذون استيراد وتصدير العقاقير المخدِّرة والمؤثِّرات العقلية الخاضعة للمراقبة الدولية وصون ذلك النظام؛
    “Exhorta a los Estados Miembros a que continúen sus esfuerzos destinados a lograr una reglamentación adecuada del transporte marítimo de desechos radiactivos y tóxicos, teniendo en cuenta los intereses de los Estados costeros, de acuerdo con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y las regulaciones de la Organización Marítima Internacional y del Organismo Internacional de Energía Atómica;”. UN " تطلب إلى الدول الأعضاء مواصلة جهودها في وضع نظام مناسب للنقل البحري للنفايات المشعة والسُمية، مع أخذ مصالح الدول الساحلية في الاعتبار، وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وأنظمة المنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ "
    El Consejo acoge con beneplácito las actividades realizadas por los Estados Miembros para aplicar la resolución 1325 (2000) a nivel nacional, entre ellos la elaboración de planes de acción nacionales u otras estrategias de nivel nacional, y alienta a los Estados Miembros a que continúen llevando a cabo esa labor. UN ويرحــب المجلـــس بالجهـــود التي تبذلهــا الدول الأعضـــاء لتنفيذ القرار 1325 (2000) على الصعيد الوطني، بما في ذلك وضع خطط عمل وطنية أو غير ذلك من الاستراتيجيات المعتمدة على الصعيد الوطني، ويشجع الدول الأعضاء على المواظبة على تنفيذه.
    1. Insta a los Estados Miembros a que continúen promoviendo el examen multilateral de los peligros actuales y posibles en el ámbito de la seguridad de la información; UN ١ - تهيب بالدول اﻷعضاء أن تدعو على الصعد المتعددة اﻷطراف إلى النظر في التهديدات القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus