"los estados miembros acerca" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول الأعضاء بشأن
        
    • الدول الأعضاء حول
        
    • الدول الأعضاء فيما يتعلق
        
    • للدول الأعضاء بشأن
        
    • الدول الأعضاء إزاء
        
    • البلدان الأعضاء بشأن
        
    • الدول الأعضاء فيما يتصل
        
    • الدول الأعضاء والأعضاء المنتسبين
        
    • للدول الأعضاء عامة
        
    • للدول اﻷعضاء بشأنها
        
    A pesar de ello no hemos logrado llegar a un consenso entre los Estados Miembros acerca de cómo reformar el Consejo. UN ومع ذلك، لم نتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن كيفية إصلاح المجلس.
    Mi delegación celebra las consultas que ha realizado el Secretario General con los Estados Miembros acerca de la mejor manera de aplicar esta estrategia. UN ويرحب وفد بلادي بالمشاورات التي أجراها الأمين العام مع الدول الأعضاء بشأن أفضل سبيل لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Los intercambios de pareceres del Departamento con los Estados Miembros acerca del empleo de los seis idiomas oficiales han dado lugar a respuestas muy constructivas. UN وتبادلات الإدارة مع الدول الأعضاء بشأن استخدام اللغات الرسمية الست قد أدى إلى تغذية عكسية بناءة.
    _: respuestas de los Estados Miembros acerca de la pena capital UN ـ: الردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن عقوبة الإعدام
    - Tercero, todavía no hay consenso entre los Estados Miembros acerca de la necesidad de ampliar en este momento la composición de la Conferencia; y UN - ثالثاً، لا يزال هناك عدم توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء حول ضرورة توسيع عضوية المؤتمر في هذه المرحلة؛
    Respuestas de los Estados Miembros acerca de la pena capital UN الردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن عقوبة الإعدام
    Asimismo, se ha consultado a los Estados Miembros acerca de las mejoras sucesivas que han introducido en el sistema durante ese período. UN كما استشيرت الدول الأعضاء بشأن التحسينات المتعاقبة التي أُدخلت عليه خلال هذه المرحلة.
    También tiene importancia crítica la calidad de las decisiones que toman los Estados Miembros acerca del mejor modo de utilizar los recursos. UN كما أن نوعية القرارات التي تتخذها الدول الأعضاء بشأن الكيفية المثلى لتوزيع الموارد لها أيضا أهمية حاسمة.
    En consonancia con la experiencia reciente, se intensificarán las consultas con los Estados Miembros acerca de las iniciativas de reforma del Departamento. UN واستنادا إلى الخبرات الأخيرة سوف يجري تعزيز التشاور مع الدول الأعضاء بشأن مبادرات إصلاح إدارة عمليات حفظ السلام.
    {0 > First meeting in the process of consultation with Member States on the Human Development Report 2007 < }81{ > Primera reunión informativa del proceso de consultas con los Estados Miembros acerca del Informe sobre Desarrollo Humano 2007 < 0} UN الاجتماع الأول في عملية التشاور مع الدول الأعضاء بشأن تقرير التنمية البشرية لعام 2007
    Se debería consultar a los Estados Miembros acerca de las propuestas al respecto a la mayor brevedad. UN كما ينبغي أن تستشار الدول الأعضاء بشأن الاقتراحات المتعلقة بهذا البرنامج بأسرع ما يمكن.
    Consultaremos con los Estados Miembros acerca de la propuesta y comunicaremos a los miembros el resultado de las consultas. UN وسنجري مشاورات مع الدول الأعضاء بشأن الاقتراح ونبلغ الأعضاء بنتائج المشاورات.
    El presente informe contiene información sobre las respuestas recibidas de los Estados Miembros acerca de la cuestión de la responsabilidad de las personas jurídicas. UN ويقدِّم هذا التقرير معلومات عن الردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن مسؤولية الأشخاص الاعتباريين.
    Espero con interés mantener un diálogo con los Estados Miembros acerca de estas cuestiones en los próximos meses. UN وإنني أتطلع إلى مواصلة الحوار مع الدول الأعضاء بشأن هذه المسائل في الأشهر المقبلة.
    En segundo lugar, la divergencia entre los Estados Miembros acerca del programa de trabajo de la Conferencia no debería considerarse como una cuestión de procedimiento, sino más bien como reflejo de las diferencias en cuanto a las prioridades para la agenda del desarme. UN والثاني هو أن الخلافات بين الدول الأعضاء بشأن برنامج عمل المؤتمر ليست إجرائية فحسب بل هي تعكس اختلافات بشأن الأولويات في جدول أعمال نزع السلاح الدولي.
    En esta recomendación se ofrecen orientaciones pormenorizadas a los gobiernos de los Estados Miembros acerca de la cuestión de la trata y se señala especialmente a la atención la prevención de la trata, así como la asistencia y protección a las víctimas. UN وتتضمن التوصية إرشاداً تفصيلياً لحكومات الدول الأعضاء بشأن مسألة الاتجار بالأشخاص. وتنص على إيلاء اهتمام خاص لمنع الاتجار بالأشخاص ومساعدة الضحايا وحمايتهم.
    Deseaba alentar a la secretaría a que prosiguiera sus diversas consultas con los Estados Miembros acerca de la cooperación técnica, especialmente las reuniones especiales con donantes. UN وأضافت أنها تشجع الأمانة على مواصلة مختلف مشاوراتها مع الدول الأعضاء بشأن التعاون التقني، ولا سيما الاجتماعات الخاصة مع المانحين.
    Empero, la información suministrada por los Estados Miembros acerca de la pertinencia y la utilidad de la labor de investigación y análisis de la UNCTAD para la formulación de políticas resultó esencial para ayudar a la secretaría en sus esfuerzos en pro de una mejora constante. UN بيد أن تعقيبات الدول الأعضاء بشأن مدى ملاءمة بحوث الأونكتاد وتحليلاته وفائدتها بالنسبة لصياغة السياسات هي أمر لا بد منه لمساعدة الأمانة في جهودها الخاصة بالتحسين المستمر.
    En cuanto al proceso, acogemos con agrado el espíritu abierto mostrado por Nigeria al celebrar un diálogo con los Estados Miembros acerca del informe anual. UN فيما يتصل بالعملية، نرحب بالانفتاح الذي تحلت به نيجيريا بعقد حوار مع الدول الأعضاء حول التقرير السنوي.
    Es importante que su Oficina reciba orientaciones políticas de los Estados Miembros acerca de cuáles han de ser los ámbitos en que debe actuar prioritariamente. UN على أن المهم بالنسبة للمكتب هو أن يتلقى توجيهاً سياسياً من جانب الدول الأعضاء فيما يتعلق بمجالات أولوياتها.
    Esas actividades han consistido en facilitar y mantener ordenadores personales en salas de conferencias; distribuir documentos oficiales en Internet y elaborar programas de formación para los Estados Miembros acerca del empleo de distintos servicios de tecnología de la información. UN وهذه الأنشطة شملت إتاحة وصيانة الحواسيب الشخصية في أماكن عقد الاجتماعات وإتاحة المزيد من الوثائق الرسمية على شبكة الإنترنت ووضع البرامج التدريبية للدول الأعضاء بشأن استخدام مختلف خدمات تكنولوجيا المعلومات.
    " Información recibida de los Estados Miembros acerca de la contribución del subprograma a la participación más decidida de los gobiernos en el seguimiento de la aplicación de los resultados de la Conferencia UN " ردود فعل الدول الأعضاء إزاء مساهمة البرنامج الفرعي في كفالة مشاركة الحكومات على نحو أوفى في متابعة تنفيذ نتائج المؤتمر " .
    La base de datos también permitirá responder inmediatamente a las solicitudes de información de los Estados Miembros acerca de los asuntos relacionados con las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD en los países interesados. UN وستساعد قاعدة البيانات أيضاً على الرد بصورة فورية على تساؤلات البلدان الأعضاء بشأن القضايا المتصلة بأنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني في البلدان المعنية.
    Informe del Brasil, Marruecos y Sudáfrica sobre las preocupaciones de los Estados Miembros acerca de los indicadores publicados por los organismos de las Naciones Unidas UN تقرير من البرازيل وجنوب أفريقيا والمغرب بشأن شواغل الدول الأعضاء فيما يتصل بالمؤشرات الصادرة عن وكالات الأمم المتحدة
    Sustituir las palabras " las opiniones de los miembros y miembros asociados sobre " por las palabras " la satisfacción de los Estados Miembros acerca de " . UN يُستعاض عن عبارة " آراء الأعضاء والأعضاء المنتسبين بشأن " بعبارة " رضا الدول الأعضاء والأعضاء المنتسبين على " .
    Todas las organizaciones deberían procurar concientizar a los Estados Miembros acerca de la necesidad de que la Web se siga desarrollando y de que se hagan inversiones considerables y sostenidas en recursos humanos y capacitación. UN وينبغي للمؤسسات أن تبين للدول الأعضاء عامة أهمية الاستمرار في تطوير شبكاتها الإلكترونية، وأن ذلك يتطلب استثمارات كبيرة ومستمرة في الموارد البشرية والتدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus