"los estados miembros con respecto al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول الأعضاء بشأن
        
    • جانب الدول الأعضاء فيما يتعلق
        
    • للدول الأعضاء عن
        
    Si bien se han logrado progresos importantes, persisten algunas desavenencias entre los Estados Miembros con respecto al alcance de la convención. UN وفي حين تم إحراز تقدم كبير، لا يزال هناك بعض نقاط الاختلاف بين الدول الأعضاء بشأن نطاق الاتفاقية.
    Prestación de asesoramiento a los Estados Miembros con respecto al derecho de tratados y su aplicación práctica UN :: تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء بشأن قانون المعاهدات وممارساتها
    Hemos hecho el máximo esfuerzo para tener en cuenta en la medida de lo posible todas las opiniones expresadas por los Estados Miembros con respecto al proyecto de resolución. UN وبذلنا قصارى جهدنا لكي نستوعب إلى أقصى حد ممكن جميع الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء بشأن مشروع القرار.
    1. Invita a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes a que siga vigilando la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas por los Estados Miembros con respecto al cannabis y otras drogas e informando al respecto; UN 1- يدعو الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات إلى مواصلة رصد تطبيق المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات من جانب الدول الأعضاء فيما يتعلق بالقنب وغيره من العقاقير المخدرة، وتقديم تقارير عن ذلك؛
    Los créditos adeudados a los Estados Miembros con respecto al ejercicio económico 2008/09 ascendían a 9.361.600 dólares, de los que 6.011.400 dólares correspondían al saldo no comprometido y 3.350.200 dólares a otros ingresos. UN وبلغت الأرصدة الدائنة المستحقة للدول الأعضاء عن الفترة المالية 2008/2009 ما قدره 600 361 9 دولار، بما يشمل الرصيد الحر بمبلغ 400 011 6 دولار، والإيرادات الأخرى بمبلغ 200 350 3 دولار.
    :: Concertación de convenios con los Estados Miembros con respecto al régimen de acuerdos de fuerzas de reserva, incluido el convenio con respecto a la dotación del mecanismo de despliegue rápido. UN :: اتفاقات مع الدول الأعضاء بشأن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية بما في ذلك الانتشار السريع على مستوى المجتمع المحلي.
    3. Invita al Director General a que prosiga sus consultas con los Estados Miembros con respecto al plan de aplicación del Acuerdo; UN 3- يدعو المدير العام إلى مواصلة مشاوراته مع الدول الأعضاء بشأن خطة تنفيذ الاتفاق؛
    La Secretaría acoge con beneplácito la orientación impartida por los Estados Miembros con respecto al marco programático de mediano plazo y proseguirá el diálogo entablado con ellos. UN وأضاف قائلا إن الأمانة رحّبت بالتوجيهات التي قدّمتها الدول الأعضاء بشأن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، وسوف تواصل الحوار معهم.
    Las deliberaciones centradas en esas cuestiones también pueden formar parte de un mayor intercambio de información con el resto de los Estados Miembros con respecto al funcionamiento interno del Consejo. UN ويمكن للمناقشات التي تتناول هذه القضايا أن تشكل أيضا جزءا من عملية توسيع نطاق المعلومات التي يوفرها لسائر الدول الأعضاء بشأن أساليب عمله الداخلية.
    b) La satisfacción de los Estados Miembros con respecto al acceso oportuno a más información. UN (ب) مدى الارتياح الذي تعرب عنه الدول الأعضاء بشأن تحسن تلك الإمكانيات وحسن توقيتها.
    3. Invita al Director General a que prosiga sus consultas con los Estados Miembros con respecto al plan de aplicación del Acuerdo de Cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo; UN " 3- يدعو المدير العام إلى مواصلة مشاوراته مع الدول الأعضاء بشأن خطة تنفيذ اتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    El Japón, como muchos otros países, confiere gran importancia al consenso al que llegaron los Estados Miembros con respecto al nuevo tema del programa sobre medidas para aumentar la eficacia de los métodos de trabajo de la Comisión de Desarme. UN تعلق اليابان، مثلها مثل بلدان أخرى عديدة، أهمية كبيرة على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ما بين الدول الأعضاء بشأن بند جدول الأعمال الجديد عن التدابير الرامية إلى تحسين فعالية أساليب عمل هيئة نزع السلاح.
    En su resolución 1998/21, de 28 de julio de 1998, el Consejo pidió al Secretario General que consultara con los Estados Miembros con respecto al plan de acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder. UN وطلب المجلس، في قراره 1998/21 المؤرخ 28 تموز/يوليه 1998، إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن خطة عمل لتنفيذ إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة.
    En consecuencia, el Equipo propone colaborar con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, las organizaciones regionales y los organismos especializados para sensibilizar a los Estados Miembros con respecto al embargo de armas y hallar formas de mejorar los niveles de cumplimiento. UN لذلك يقترح الفريق العمل مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب، والمنظمات الإقليمية والوكالات المتخصصة لزيادة وعي الدول الأعضاء بشأن الحظر المفروض على الأسلحة وتحديد السبل لتحسين مستويات الامتثال.
    1. Invita a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes a que siga vigilando la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas por los Estados Miembros con respecto al cannabis y otras drogas e informando al respecto; UN 1 - يدعو الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات إلى مواصلة رصد تطبيق المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات من جانب الدول الأعضاء فيما يتعلق بالقنب وغيره من العقاقير المخدرة، وتقديم تقارير عن ذلك؛
    Durante el período sobre el que se informa, la Oficina del Secretario transmitió más de 128 notas verbales y otras comunicaciones en relación con las operaciones del Tribunal, en particular para obtener el apoyo y la cooperación de los Estados Miembros con respecto al juicio de Augustin Ngirabatware, que por entonces estaba aún pendiente. UN وخلال فترة الإبلاغ أحال المكتب أكثر من 128 من المذكرات الشفوية ومن المراسلات الأخرى المتصلة بعمليات المحكمة وخاصة من أجل تأمين الدعم والتعاون من جانب الدول الأعضاء فيما يتعلق بما كان وقتها متبقياً بشأن محاكمة أوغسطين نجيراباتواري.
    b) Tomar nota de la suma de 5.383.100 dólares, que constituye el saldo restante de los créditos adeudados a los Estados Miembros con respecto al ejercicio 2007/08, y la suma de 9.361.600 dólares, monto al que ascienden los créditos adeudados a los Estados Miembros correspondientes al ejercicio económico 2008/09; UN (ب) الإحاطة علما بمبلغ 100 383 5 دولار الذي يمثل المبلغ المتبقي من الأرصدة الدائنة المستحقة للدول الأعضاء عن الفترة 2007/2008 ومبلغ 600 361 9 دولار الذي يمثل الأرصدة الدائنة المستحقة للدول الأعضاء عن الفترة المالية 2008/2009؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus