"los estados miembros de la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول الأعضاء في المنظمة
        
    • الدول الأعضاء في منظمة
        
    • الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة
        
    • للدول الأعضاء في المنظمة
        
    • أعضاء المنظمة
        
    • للدول الأعضاء في منظمة
        
    • الدول الأعضاء في هذه المنظمة
        
    • الدول الأعضاء في تلك المنظمة
        
    • الدول اﻷعضاء في منظمتنا
        
    • الدول الأعضاء بالمنظمة
        
    • لأعضاء المنظمة
        
    • والدول الأعضاء في المنظمة
        
    • والدول الأعضاء في منظمة
        
    • البلدان الأعضاء في منظمة
        
    • جانب الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة
        
    Teniendo en cuenta la contribución que hacen todos los Estados Miembros de la Organización al mantenimiento de la paz, UN وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي يقدمها جميع الدول الأعضاء في المنظمة لحفظ السلام،
    Teniendo en cuenta la contribución que hacen todos los Estados Miembros de la Organización al mantenimiento de la paz, UN وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي تقدمها جميع الدول الأعضاء في المنظمة لحفظ السلام،
    La cantidad involucrada en un solo caso en 1999 fue equivalente al producto interno bruto (PIB) de aproximadamente la tercera parte de los Estados Miembros de la Organización. UN فقد كان المبلغ المتصل بحالة واحدة في عام 1999 يعادل إجمالي الناتج المحلي لحوالي ثلث الدول الأعضاء في المنظمة.
    Reconociendo los importantes avances realizados por los Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) para erradicar la poliomielitis en sus países, UN وإذ يدرك مدى التقدم الملحوظ الذي حققته الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مجال القضاء على شلل الأطفال فيها،
    Fomento de la capacidad para mitigar la pobreza en los Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica UN بشأن بناء القدرات من أجل التخفيف من حدة الفقر في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي
    El Secretario General sugirió que correspondía a los Estados Miembros de la Organización el hacer frente al problema. UN وقد أبدى أن اﻷمر يتوقف على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لمواجهــة هــذه المشكلة.
    Agradecería que la presente carta se distribuyera a los Estados Miembros de la Organización. UN وسأكون ممتنا إن تفضلتم بإتاحة هذه الرسالة للدول الأعضاء في المنظمة.
    Corresponde a todos y cada uno de los Estados Miembros de la Organización contribuir a esta tarea monumental. UN ويقع على عاتق جميع الدول الأعضاء في المنظمة دون استثناء واجب الإسهام في هذه المهمة الضخمة.
    También se ha elaborado un proyecto de código ético para los trabajadores de los medios de información de los Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. UN كما أن الدول الأعضاء في المنظمة أعدت ميثاق الشرف الإعلامي الإسلامي ليكون أداة إرشاد للصحافيين والإعلاميين.
    Convinimos en que seguiríamos intensificando nuestros esfuerzos para ampliar las esferas de cooperación entre los Estados Miembros de la Organización. UN وقد اتفقنا على المضي قدما في توسيع ميادين التعاون بين الدول الأعضاء في المنظمة.
    los Estados Miembros de la Organización hacen hincapié en el respeto y el apoyo de la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia. UN وتؤكد الدول الأعضاء في المنظمة احترامها لمركز منغوليا اللانووي ودعمها له.
    los Estados Miembros de la Organización consideran que la seguridad de Asia central está inextricablemente vinculada a las perspectivas del proceso de paz en el Afganistán. UN وترى الدول الأعضاء في المنظمة أن أمن آسيا الوسطى مرتبط ارتباطا عضويا بآفاق العملية السلمية في أفغانستان.
    los Estados Miembros de la Organización expresan su profunda preocupación por la prolongada crisis en el Oriente Medio, que afecta negativamente a la seguridad y la estabilidad regionales e internacionales. UN وتعرب الدول الأعضاء في المنظمة عن بالغ قلقها إزاء استطالة النـزاع في الشرق الأوسط على نحو يعود بآثار سلبية على الأمن والاستقرار في المنطقة والعالم.
    Sería más lógico que estas propuestas volvieran a ser consideradas por los Estados Miembros de la Organización cuando los estudios estén disponibles. UN ومن المنطقي أن تعيد الدول الأعضاء في المنظمة النظر في تلك المقترحات حينما يتم إعداد الدراسات.
    También se intercambia información con los Estados Miembros de la Organización Coordinadora de Jefes de Policía del África Oriental. UN ويجري تبادل المعلومات أيضا بين الدول الأعضاء في منظمة التنسيق بين رؤساء شرطة دول شرق أفريقيا.
    El grupo está integrado por estudiantes y jóvenes profesionales de los Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. UN ويتألف الفريق العامل للشباب من طلاب وأخصائيين شباب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي.
    El Comité presentó las siguientes recomendaciones a la Reunión anual de coordinación de los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica: UN سادسا: رفعت اللجنة التوصيات التالية إلى الاجتماع التنسيقي لوزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي:
    Los Gobiernos de los Estados Miembros de la Organización de Cooperación de Asia Central deberán terminar de resolver estas cuestiones, a nivel de organismos competentes, y adoptar decisiones mutuamente aceptables. UN والمرجو من حكومات الدول الأعضاء في منظمة التعاون في آسيا الوسطى أن تدرس هذه المسائل، على المستوى التنفيذي، وأن تتخذ ما تتفق عليه من قرارات.
    Declaración de los Jefes de Estado de los Estados Miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai UN بيان صادر عن رؤساء الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون
    El orador condena al Gobierno de España por su renuencia a respetar el derecho del pueblo gibraltareño a la libre determinación, lo que constituye un deber de todos los Estados Miembros de la Organización de las Naciones Unidas. UN وأدان حكومة اسبانيا لرفضها احترام حق شعب جبل طارق في تقرير المصير، وهو التزام مترتب على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Le agradeceré que haga distribuir la presente carta a los Estados Miembros de la Organización. UN وسأكون ممتنا إن تفضلتم بإتاحة هذه الرسالة للدول الأعضاء في المنظمة.
    Confiamos en que, bajo el liderazgo del Sr. Abe, el Departamento siga desempeñando un papel de apoyo a los Estados Miembros de la Organización. UN وإننا على ثقة بأنه من خلال توجيه السيد آبي، ستواصل هذه الإدارة القيام بدور داعم في خدمة الدول أعضاء المنظمة.
    Para concluir, su delegación expresa profundo agradecimiento a los Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica por su apoyo unánime a la posición de Turkmenistán. UN وفي الختام، أعربت عن امتنان وفدها العميق للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لدعمهم لموقف تركمانستان بالإجماع.
    Recordemos que esta resolución se adoptó con arreglo al artículo 41 del capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, lo que significa que es de obligado cumplimiento por todos los Estados Miembros de la Organización, sin excepciones. UN ونود أن نذكـر بأن هذا القرار اعتُمـِد بموجب المادة 41 من الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، وهو ما يعني أن الامتثال له إلزامي لجميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Rusia firmó el Convenio de los Estados Miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai sobre cooperación en la esfera de la detección y el bloqueo de los canales de infiltración de terroristas en los territorios de sus Estados. UN وقد أبرمت روسيا اتفاقا مشتركا بين الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون بشأن التعاون في مجال كشف وسد قنوات تسلل الإرهابيين إلى أراضي الدول الأعضاء في تلك المنظمة.
    Benin está dispuesto a servir a África y la comunidad internacional en el Consejo de Seguridad y desea contar con todos los Estados Miembros de la Organización en la elección. UN وأن بنن على استعداد ﻷن تكون في خدمة افريقيا والمجتمع الدولي في مجلس اﻷمن، وتود أن تعول على جميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا عند إجراء الانتخابات.
    los Estados Miembros de la Organización esperan que las Naciones Unidas desempeñen un papel crucial y prominente en todos estos esfuerzos. UN إن الدول الأعضاء بالمنظمة تتوقع أن تضطلع الأمم المتحدة بدور حيوي وريادي في كل هذه الجهود.
    También destacaron que la lista de proveedores de las Naciones Unidas debía ser representativa de la totalidad de los Estados Miembros de la Organización. UN وشددوا كذلك على أنه ينبغي أن تكون قائمة الموردين إلى الأمم المتحدة ممثلة لأعضاء المنظمة.
    los Estados Miembros de la Organización están determinados a intensificar su cooperación en la lucha contra el terrorismo, el separatismo y el extremismo, la delincuencia organizada, el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas y el contrabando de armas. UN والدول الأعضاء في المنظمة مفعمة بالتصميم على تنشيط التعاون في ميادين مكافحة الإرهاب والانفصال والتطرف، والجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وكذلك بالأسلحة.
    los Estados Miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva están interesados en la paz, la estabilidad y la prosperidad económica del Afganistán. UN والدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي مهتمة بتحقيق السلام والاستقرار والازدهار الاقتصادي في أفغانستان.
    No obstante, se formularon serias advertencias en relación con el aumento de la producción de estupefacientes, principal fuente de financiación del conflicto armado interno y del terrorismo internacional, así como en relación con el peligro que representaba para los Estados Miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai. UN وأعربوا، في الوقت ذاته، عن قلقهم البالغ إزاء وجود توجه واضح نحو زيادة إنتاج المخدرات - المصدر الرئيسي لتمويل الصراعات المسلحة الداخلية والإرهاب الدولي - إلى جانب ما تشكِّله المخدرات من خطر على البلدان الأعضاء في منظمة تعاون شنغهاي.
    3. A los efectos de los párrafos 1 y 2 del presente artículo, el instrumento que deposite una organización regional de integración económica no se considerará como adicional de los que hayan depositado los Estados Miembros de la Organización. UN ٣ - ﻷغراض الفقرتين ١ و٢، أي صك تودعه أي منظمة تكامل اقتصادي اقليمية لا يُعد إضافة للصكوك المودعة من جانب الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus