"los estados miembros de la zona" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول الأعضاء في المنطقة
        
    • للدول الأعضاء في المنطقة
        
    • الدول اﻷعضاء في منطقة
        
    • للدول اﻷعضاء في منطقة
        
    • إن الدول اﻷعضاء في المنطقة
        
    • للدول أعضاء المنطقة
        
    • للدول اﻷعضاء بالمنطقة
        
    • والدول الأعضاء في منطقة
        
    • دول المنطقة الأعضاء
        
    • الدول اﻷعضاء بالمنطقة
        
    • الدول الأعضاء في منطقة السلام والتعاون في
        
    En esta esfera también convenimos en alentar a los Estados miembros de la Zona a adoptar las siguientes medidas: UN نتفق أيضا في هذا المجال على تشجيع الدول الأعضاء في المنطقة على القيام بما يلي:
    El objetivo principal de la Reunión fue promover la obtención de resultados concretos para mejorar la cooperación entre los Estados miembros de la Zona. UN وركز الاجتماع بشدة على تشجيع النتائج الملموسة لتعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة.
    Todos los Estados miembros de la Zona participaron en este proceso. UN وشاركت جميع الدول الأعضاء في المنطقة في هذه العملية.
    Durante el período que se examina, se celebraron la cuarta y la quinta reuniones ministeriales de los Estados miembros de la Zona. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقد الاجتماعان الوزاريان الرابع والخامس للدول الأعضاء في المنطقة.
    los Estados miembros de la Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, UN إن الدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي،
    DECLARACIÓN FINAL APROBADA EN LA TERCERA REUNIÓN DE los Estados miembros de la Zona DE PAZ Y COOPERACIÓN DEL ATLÁNTICO SUR UN اﻹعلان الختامي الذي اعتمد في الاجتماع الثالث للدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي
    Básicamente, estos últimos establecen la obligación a los Estados nucleares de no usar o amenazar con usar armas nucleares contra los Estados miembros de la Zona libre de armas nucleares UN وتلزم هذه الضمانات في الأساس الدولَ الحائزة للأسلحة النووية بالامتناع عن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول الأعضاء في المنطقة الخالية من تلك الأسلحة.
    4.3 Acuerdos bilaterales con los Estados miembros de la Zona monetaria común UN 4-3 الاتفاقات الثنائية المبرمة مع الدول الأعضاء في المنطقة النقدية المشتركة
    A ese fin, la Argentina ha destacado la potencialidad de las consultas políticas que puedan mantenerse entre los Estados miembros de la Zona con relación a cuestiones de interés común tratadas por las Naciones Unidas. UN وقد أوضحت الأرجنتين، واضعة هذا في اعتبارها، إمكانات إجراء مشاورات سياسية فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة بشأن القضايا ذات الأهمية المتبادلة التي تتصدى لها الأمم المتحدة.
    La Argentina ha destacado la potencialidad de la concertación y las consultas políticas que puedan mantenerse entre los Estados miembros de la Zona con relación a cuestiones de interés común tratadas por las Naciones Unidas. UN وقد شددت الأرجنتين على إمكانات إجراء مشاورات سياسية فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك التي تتصدى لها الأمم المتحدة.
    El complemento necesario de la referida tarea de coordinación es que todos los Estados miembros de la Zona ratifiquen o se adhieran a las convenciones internacionales en materia de seguridad del transporte marítimo y de protección del medio marino. UN وتفترض مهمة التنسيق المشار إليها أعلاه ضرورة قيام الدول الأعضاء في المنطقة بالتصديق على الاتفاقيات الدولية المتعلقة بسلامة النقل البحري وحماية البيئة البحرية والانضمام إليها.
    Asimismo, se insta a los órganos y organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas y se invita a los socios pertinentes, incluidas las instituciones financieras internacionales, a que presten toda la asistencia necesaria que puedan solicitar los Estados miembros de la Zona en sus esfuerzos conjuntos por aplicar el Plan de Acción de Luanda. UN وعلاوة على ذلك، يطلب مشروع القرار إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وأجهزتها ذات الصلة، ويدعو الشركاء المعنيين، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، إلى تقديم كل ما يلزم من مساعدة قد تسعى الدول الأعضاء في المنطقة إلى الحصول عليها في إطار جهودها المشتركة لتنفيذ خطة عمل لواندا.
    6. Promover investigaciones conjuntas y operaciones simultáneas entre los Estados miembros de la Zona con el fin de luchar contra la delincuencia organizada; UN 6 - تعزيز التحقيقات المشتركة والعمليات المتزامنة بين الدول الأعضاء في المنطقة من أجل مكافحة الجريمة المنظمة؛
    La consolidación del Atlántico Sur como un espacio de diálogo, cooperación y paz, libre de armas nucleares y de armas de destrucción en masa, sigue siendo un objetivo estratégico que comparten los Estados miembros de la Zona. UN ولا يزال تدعيم منطقة جنوب المحيط الأطلسي كساحة للحوار والتعاون والسلام وكمنطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل يشكل هدفا استراتيجيا تتقاسمه الدول الأعضاء في المنطقة.
    Además, los participantes en la Reunión acordaron mejorar los mecanismos de seguimiento de las decisiones adoptadas por los Estados miembros de la Zona. UN 21 - بالإضافة إلى ذلك، اتفق المشاركون في الاجتماع على تعزيز آليات المتابعة للمقررات التي اتخذتها الدول الأعضاء في المنطقة.
    Kenya espera con interés la sexta reunión de los Estados miembros de la Zona, de la que Benin será el país anfitrión. UN وتتطلع كينيا إلى الاجتماع السادس للدول الأعضاء في المنطقة الذي ستستضيفه بنن.
    El éxito de la Reunión de Montevideo refleja el deseo común de los Estados miembros de la Zona de reforzar el Sur Global. UN ويعد نجاح اجتماع مونتيفيديو شاهدا على الرغبة المشتركة للدول الأعضاء في المنطقة في تعزيز جنوب الكرة الأرضية.
    La Oficina proporcionó también a los Estados miembros de la Zona asistencia técnica en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, la trata de seres humanos y la corrupción, así como en el ámbito de la prevención del delito y la justicia penal. UN وقدم المكتب أيضا المساعدة التقنية للدول الأعضاء في المنطقة من أجل مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالبشر والفساد، فضلا عن مجال منع الجريمة والقضاء الجنائي.
    Los representantes de los Estados miembros de la Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, UN إن ممثلي الدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي،
    El proyecto de resolución tiene como patrocinadores a los Estados miembros de la Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur y a varias otras delegaciones. UN ومشروع القرار مقدم من الدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي وعدد من الوفود اﻷخرى.
    Deseo agradecer el generoso ofrecimiento efectuado por la República de Benin de ser el anfitrión de la sexta reunión ministerial de los Estados miembros de la Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. UN أود أن أشكر جمهورية بنن على العرض السخي باستضافة الاجتماع السادس الرفيع المستوى للدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي.
    los Estados miembros de la Zona son conscientes de los peligros que plantea la proliferación de armas pequeñas para la paz y la seguridad de la región. UN إن الدول اﻷعضاء في المنطقة تدرك ما يمثله انتشار اﻷسلحة الصغيــرة مــن خطر على سلم المنطقة وأمنها.
    La declaración sobre el ambiente marino que se aprobó en la tercera reunión de los Estados miembros de la Zona preconiza un vasto programa de cooperación que abarca la protección del entorno costero y marino, así como todos los otros medios oceánicos. UN واﻹعلان المتعلق بالبيئة البحرية الذي اعتمد في الاجتماع الثالث للدول أعضاء المنطقة ينادي ببرنامج واسـع للتعـاون لصـون البيئـة الساحليـة والبحريـة باﻹضافة إلى سائر البيئات المحيطية.
    La adhesión de mi Gobierno a la zona y sus objetivos está corroborada por el hecho de que Sudáfrica ha ofrecido acoger la cuarta reunión de los Estados miembros de la Zona en Ciudad de El Cabo el 1º y el 2 de abril de 1996. UN ومما يدل على التزام حكومتي بالاهتمام بالمنطقة وأهدافها أن جنوب أفريقيا عرضت أن تستضيف الاجتماع الرابع للدول اﻷعضاء بالمنطقة في مدينة كيب تاون يومي ١ و ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    los Estados miembros de la Zona de paz están plenamente comprometidos con la democracia, el pluralismo político y la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo. UN والدول الأعضاء في منطقة السلام ملتزمة التزاما تاما بالديمقراطية والتعددية السياسية، وبتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما فيها الحق في التنمية.
    También proporciona a los Estados miembros de la Zona ayuda técnica para la lucha contra la delincuencia transnacional organizada, el tráfico ilícito en seres humanos y la corrupción, y en el ámbito de la prevención del delito y la justicia penal. UN وزوَّد أيضا دول المنطقة الأعضاء بالمساعدة التقنية لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود والاتجار بالبشر والفساد، وساعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Las iniciativas emprendidas en las esferas de la protección del medio ambiente marino, el comercio y la competencia económica, la cooperación contra el tráfico de drogas y la prohibición de las armas nucleares indican cuáles son las esferas prioritarias en las que los Estados miembros de la Zona quieren acometer acciones conjuntas y en las que esperan el apoyo de la comunidad internacional. UN إن المبادرات المتخذة في مجالات حماية البيئة البحرية، والتجارة، والقدرة التنافسية التجارية والاقتصادية، والتعاون على مكافحة الاتجار في المخدرات، وحظر اﻷسلحة النووية، تشير إلى مجالات ذات أولوية، تود الدول اﻷعضاء بالمنطقة أن تتخذ فيها عملا مشتركا، وتتوقع الحصول فيها على تأييد المجتمع الدولي.
    Mediante sus actividades de fomento de la capacidad, la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar ha ayudado a los Estados miembros de la Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur a perseguir los objetivos establecidos en la Declaración Final y el Plan de Acción de Luanda. UN 2 - وساعدت الشعبة، من خلال أنشطتها المتعلقة ببناء القدرات، الدول الأعضاء في منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي على المضي قدما في تحقيق الأهداف المحددة في البيان الختامي وخطة عمل لواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus