Me alegra que la representante de Sri Lanka reconociera también que nosotros no tenemos control sobre los Estados Miembros en este sentido. | UN | ويسعدني أن أذكر أن ممثلة سري لانكا اعترفت أيضا بأنه لا سيطرة لنا على الدول الأعضاء في هذا الشأن. |
Una vez más, los países del grupo CANZ están muy interesados en trabajar con los Estados Miembros en este importante empeño. | UN | ومرة أخرى، تتطلع مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا كثيرا إلى العمل مع جميع الدول الأعضاء في هذا المشروع الهام. |
El período examinado permite por cierto medir los esfuerzos realizados por los Estados Miembros en este ámbito. | UN | وتتيح الفترة المشمولة بالتقرير بالطبع إمكانية قياس الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في هذا المجال. |
El período examinado permite por cierto medir los esfuerzos realizados por los Estados Miembros en este ámbito. | UN | وتتيح الفترة المشمولة بالتقرير بطبيعة الحال إمكانية قياس الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في هذا المجال. |
Tal vez el Consejo de Seguridad vaya cobrando más importancia, pero su legitimidad procede de este Salón, de la presencia de los Estados Miembros en este Salón. | UN | وقد يكون مجلس الأمن بصدد أن يكتسب مزيدا من الأهمية، ولكن شرعيته مستمدة من هذه القاعة، من حضور الدول الأعضاء في هذه القاعة. |
A las Naciones Unidas les cabe un importante papel a la hora de abordar estas cuestiones y de ayudar a los Estados Miembros en este sentido. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في مواصلة معالجة هذه المسائل ومساعدة الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
Alabaron las numerosas iniciativas de apoyo por parte de los Estados Miembros en este sentido. | UN | وأثنوا على مبادرات الدعم الكثيرة من الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
El Subcomité es uno de los frutos del proceso de Río de Janeiro y, de hecho, su creación fue una de las recomendaciones del Programa 21 y es un aspecto de los esfuerzos que ha desplegado el sistema de las Naciones Unidas para prestar un apoyo de secretaría más coordinado a la labor de los Estados Miembros en este terreno. | UN | فاللجنة تمثل إحدى النتائج التي تمخضت عنها عملية ريو. وقد جاء إنشاؤها بناء على إحدى التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن 21، كما أنها تمثل أحد جوانب الجهد الذي بذلته منظومة الأمم المتحدة من أجل قيام أمانة بتوفير دعم أكثر تنسيقا للأعمال التي تقوم بها الدول الأعضاء في هذا المجال. |
7. Invita a los Estados Miembros en este marco: | UN | 7 - يدعو الدول الأعضاء في هذا الإطار إلى: |
La Secretaría ha considerado que el mandato que le han otorgado los Estados Miembros en este ámbito colmará las insuficiencias en lugar de promover la aplicación del enfoque por grupos temáticos en todos los ámbitos. | UN | ويتعين على الأمانة العامة أن تفكر في أن الولاية التي منحتها لها الدول الأعضاء في هذا المجال تتمثل في ملء الفجوات وليس في التصنيف في مجموعات في جميع المناطق. |
6. Invita a los Estados Miembros en este marco: | UN | 6 - يدعو الدول الأعضاء في هذا الإطار إلى: |
- La interrupción de la cooperación técnica del Organismo con los Estados Partes, cuando la razón de ser del Organismo es ayudar a los Estados Miembros en este campo; | UN | - وقف التعاون التقني بين الوكالة والدولة الطرف، في حين أن سبب قيام الوكالة هو مساعدة الدول الأعضاء في هذا الميدان، |
La Asamblea General ha dado un paso positivo al avalar mi intención de reforzar la colaboración de la Organización con todos los asociados pertinentes y destacar la importancia de que se sigan celebrando consultas con los Estados Miembros en este ámbito. | UN | وخطت الجمعية العامة خطوة إيجابية بالترحيب بعزمي على تعزيز تعاون المنظمة مع جميع الشركاء المعنيين، مع إشارتها إلى أهمية استمرار المشاورات مع الدول الأعضاء في هذا المجال. |
La Conferencia apoya los programas del OIEA destinados a prestar asistencia a los Estados Miembros en este sector mediante, entre otras medidas, normas de seguridad para el tratamiento de los desechos radiactivos, exámenes por homólogos y actividades de asistencia técnica, por ejemplo el Programa de evaluación y examen técnico de la gestión de desechos (PEETGD). | UN | ويؤيد المؤتمر البرنامج الذي تضطلع به الوكالة لتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في هذا المجال عن طريق جملة أمور، منها، كفالة معايير السلامة في مناولة النفايات المشعة، واستعراضات النظراء، وأنشطة المساعدة التقنية، ومنها على سبيل المثال برنامج التقييم والاستعراض التقني لإدارة النفايات. |
Es alentador ver las diferentes formas en que los distintos organismos y órganos de las Naciones Unidas se esfuerzan por promover y consolidar las democracias nuevas y restauradas y mejorar su propia capacidad de responder efectivamente a las solicitudes de los Estados Miembros en este sentido. | UN | ومن المثلج للصدر أن نتعرف على السبل المتعددة الجوانب التي انطلقت بها مختلف وكالات وهيئات الأمم المتحدة نحو تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة وتعزيز قدرتها على الاستجابة بفاعلية لطلبات الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
El Grupo tomó nota de los importantes esfuerzos realizados por los Estados Miembros en este sentido mediante la adopción de un Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos en 2001 y reconoció la necesidad de | UN | ولاحظ الفريق الجهود الكبيرة التي تبذلها الدول الأعضاء في هذا الصدد من خلال اعتماد برنامج العمل لمنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع أشكالها ومكافحتها والقضاء عليها في عام 2001، كما سلَّم بالحاجة إلى |
Insta a los países a que aceleren la ratificación de la Convención y los protocolos para que asista a la Conferencia un número máximo de signatarios, y encomia a la Oficina por su apoyo técnico y asistencia jurídica a los Estados Miembros en este ámbito. | UN | وحثت البلدان على الإسراع بالتصديق على الاتفاقية والبروتوكولات، حتى يتسنى لأقصى عدد من الموقعين حضور المؤتمر، وأثنت على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لما يقدمه إلى الدول الأعضاء في هذا المجال من دعم تقني ومساعدة قانونية. |
Como primera medida concreta para apoyar a los Estados Miembros en este compromiso, el Secretario General convocó un simposio sobre el apoyo a las víctimas del terrorismo el 9 de septiembre de 2008. | UN | وكخطوة ملموسة أولى لدعم الدول الأعضاء في هذا الالتزام بالاستراتيجية، عقد الأمين العام ندوة عن تقديم الدعم إلى ضحايا الإرهاب في 9 أيلول/سبتمبر 2008. |
28. Reconocieron la necesidad de reforzar la labor del Centro Regional para la Gestión de los Riesgos de Desastre de Mashhad, y lo alentaron a que preparara, en consulta con la Secretaría, un enfoque regional coordinado para la cooperación eficaz entre los Estados Miembros en este ámbito; | UN | 28 - يقرون بضرورة تعزيز عمل المركز الإقليمي لإدارة مخاطر الكوارث في مشهد، ويشجعونه على وضع نهج إقليمي منسق، بالتشاور مع الأمانة العامة، من أجل تحقيق التعاون الفعال بين الدول الأعضاء في هذا المجال؛ |
Confiamos en que, con su hábil dirección, el proceso de negociación será transparente, incluirá a todos y reflejará adecuadamente las opiniones expresadas por los Estados Miembros en este debate. | UN | ونحن واثقون بأن عملية التفاوض، بقيادتك القديرة، ستكون شفافة وشاملة، وستضمن أن يعبر القرار على نحو مناسب عن الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في هذه المناقشة. |
En el PNUD y en nuestro programa asociado, Voluntarios de las Naciones Unidas, esperamos con interés trabajar en estrecha colaboración con los Estados Miembros en este empeño. | UN | ونحن، في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبرنامج التابع لنا، برنامج متطوعي الأمم المتحدة، نتطلَّع إلى العمل مع الدول الأعضاء في هذه المساعي. |
La participación activa de los Estados Miembros en este proceso es crucial para asegurar que la gestión basada en los resultados cuente a largo plazo con un compromiso y un apoyo permanentes. | UN | والمشاركة النشطة للدول الأعضاء في هذه العملية بالغة الأهمية لضمان استمرار الالتزام بالإدارة المستندة إلى النتائج ودعمها على المدى الطويل. |