los Estados Miembros han adoptado diversas medidas de no proliferación en el plano nacional. | UN | ولقد اتخذت الدول الأعضاء عددا من تدابير عدم الانتشار على الصعيد الوطني. |
los Estados Miembros han adoptado diversas medidas en esos frentes. | UN | وقد اتخذت الدول الأعضاء مجموعة من الإجراءات على هذه الجبهات. |
los Estados Miembros han adoptado diversas medidas para hacer frente a esta esfera de especial preocupación. | UN | وقد اتخذت الدول الأعضاء طائفة من الإجراءات لمعالجة هذا المجال من مجالات الاهتمام الحاسمة. |
El examen y la evaluación han demostrado que los Estados Miembros han adoptado medidas tangibles para incorporar los objetivos del desarrollo social que figuran en la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague en su política nacional. | UN | وأوضح الاستعراض والتقييم أن الدول الأعضاء اتخذت خطوات ملموسة من أجل إدماج أهداف التنمية الاجتماعية الواردة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن في سياساتها الوطنية. |
La Relatora Especial observa que los Estados Miembros han adoptado diferentes enfoques para asegurarse de que se respeten los derechos de las personas afectadas por los proyectos de desarrollo de gran escala. | UN | 42 - وتلاحظ المقررة الخاصة أن الدول الأعضاء اتخذت نُهُجا مختلفة لضمان احترام حقوق المتضررين من مشاريع التنمية الواسعة النطاق. |
En los últimos años, los Estados Miembros han adoptado diversas estrategias para mejorar la situación de los jóvenes. | UN | 9 - في السنوات الأخيرة، اعتمدت الدول الأعضاء استراتيجيات مختلفة ترمي إلى تحسين حالة الشباب. |
los Estados Miembros han adoptado las posiciones que se indican respecto de las resoluciones sobre cuestiones de armas pequeñas aprobadas por la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones. | UN | اتخذت الدول الأعضاء المواقف التالية بشأن القرارات المتصلة بمسائل الأسلحة الصغيرة، واتخذتها الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين: |
los Estados Miembros han adoptado medidas positivas como la revisión del modelo de memorando de entendimiento, a fin de reforzar los mecanismos para hacer cumplir las normas, entre otras razones por sus efectos disuasivos y, por ende preventivos. | UN | ومن هذا المنطلق، اتخذت الدول الأعضاء تدابير إيجابية مثل تنقيح مذكرة التفاهم النموذجية من أجل تعزيز آليات الإنفاذ، لأسباب ليس أقلها أثرها الرادع وما يترتب عليها بالتالي من أثر وقائي. |
los Estados Miembros han adoptado un gran número de medidas para reforzar la legislación, mejorar la recopilación de datos y elaborar estrategias y programas nacionales y locales de seguridad vial. | UN | 9 - وقد اتخذت الدول الأعضاء عددا كبيرا من التدابير الرامية إلى تعزيز التشريعات وتحسين جمع البيانات، ووضع استراتيجيات وبرامج وطنية ومحلية للسلامة على الطرق. |
los Estados Miembros han adoptado muchas medidas encaminadas a prevenir y encarar la violencia contra la mujer. | UN | 34 - اتخذت الدول الأعضاء الكثير من الإجراءات لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له. |
los Estados Miembros han adoptado diversas medidas para impedir y combatir la violencia contra la mujer y ha aumentado de manera significativa el reconocimiento de las repercusiones de los conflictos armados en la mujer y su contribución a los procesos de paz y su consolidación. | UN | وقد اتخذت الدول الأعضاء طائفة متنوعة من التدابير لمنع العنف ضد المرأة والتصدّي له، والاعتراف بأثر النزاع المسلّح على المرأة، وازدادت إسهاماتها بدرجة هامة في عمليات السلام وبناء السلام. |
los Estados Miembros han adoptado diferentes posiciones acerca de las recomendaciones contenidas en el informe, posiciones bien meditadas acerca de recomendaciones concretas que en el proyecto de resolución que acaba de aprobarse se oscurecen. | UN | وقد اتخذت الدول الأعضاء مواقف متباينة بشأن التوصيات الواردة في التقرير، وعمل مشروع القرار الذي اعتُمد لتوّه على طمس هذه المواقف المدروسة جيداً بشأن توصيات محدّدة. |
los Estados Miembros han adoptado varias medidas, que incluyen la promulgación de leyes, para prevenir y combatir la violencia; esas medidas deben reproducirse, intensificarse y ampliarse, al tiempo que se hacen más accesibles. | UN | وقد اتخذت الدول الأعضاء عدداً من الإجراءات في هذا الصدد بما في ذلك إنفاذ القوانين الهادفة إلى منع العنف والتصدي لوقوعه. وهذه الجهود تتطلّب محاكاتها وزيادتها وجعلها أكثر شمولاً وتوافراً. |
los Estados Miembros han adoptado una serie de medidas para erradicar la pobreza entre las mujeres. | UN | ٣٨ - لقد اتخذت الدول الأعضاء طائفة من التدابير للقضاء على الفقر في صفوف النساء. |
los Estados Miembros han adoptado diversas medidas para atender a esta esfera de especial preocupación. | UN | ٦٢ - وقد اتخذت الدول الأعضاء طائفة من الإجراءات لمعالجة هذا المجال من مجالات الاهتمام الحاسمة. |
los Estados Miembros han adoptado diversas medidas para responder a esta esfera de especial preocupación. | UN | ١٢١ - وقد اتخذت الدول الأعضاء مجموعة من الإجراءات لمعالجة هذا المجال من مجالات الاهتمام الحاسمة. |
los Estados Miembros han adoptado diversas medidas para hacer frente a esta esfera de especial preocupación. | UN | ٢١٠ - اتخذت الدول الأعضاء طائفة من الإجراءات اللازمة لمعالجة هذا المجال من مجالات الاهتمام الحيوية. |
B. Función de los gobiernos En la parte II del documento final se hace un examen y una evaluación de la aplicación de la Declaración de Copenhague y del Programa de Acción de la Cumbre y se señala que los Estados Miembros han adoptado diversas medidas con el fin de ampliar sus capacidades para alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | 18 - يتضمن الجزء الثاني من الوثيقة النهائية التي ترد فيها النتائج استعراض وتقييم تنفيذ إعلان كوبنهاغن وبرنامج عمل مؤتمر القمة، ويسلم الجزء الثاني بأن الدول الأعضاء اتخذت عددا من الإجراءات لتعزيز قدرتها على تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Aunque todos los Estados Miembros han adoptado medidas generales de control de armamentos, desestiman en gran parte las ventajas que supone crear instrumentos específicos para centrarse en Al-Qaida y sus asociados de la Lista, pese a que el Comité les ha alentado a que lo hagan. | UN | 78 - برغم أن جميع الدول الأعضاء اتخذت تدابير عامة لمراقبة الأسلحة إلاّ أنها تهوّن كثيراً من النفع العائد من إيجاد أدوات محدّدة لاستهداف القاعدة والمرتبطين بها من المدرجين في القائمة() وبرغم تشجيع اللجنة على ذلك(). |
Cinco años después de la Cumbre del Milenio, los Estados Miembros han adoptado la decisión histórica de iniciar la reforma y renovar los mecanismos de las Naciones. | UN | وبعد مرور خمس سنوات على مؤتمر قمة الألفية، اعتمدت الدول الأعضاء قرارا تاريخيا للبدء في عملية الإصلاح ولتجديد آليات الأمم المتحدة. |