Se reconoce plenamente la necesidad de efectuar un examen y una evaluación constantes en consulta con los Estados Miembros pertinentes. | UN | وتدرك الأمانة تماما ضرورة اجراء استعراض وتقييم مستمرين بالتشاور مع الدول الأعضاء المعنية. |
El Comité solicitó información adicional a los Estados Miembros pertinentes y el Grupo de Expertos inició su propia investigación. | UN | وطلبت اللجنة من الدول الأعضاء المعنية موافاتها بمزيد من المعلومات بهذا الشأن، ثم شرع فريق الخبراء في إجراء تحرياته. |
Los casos de malos tratos forman parte del mandato del orador, razón por la cual ha contactado a los Estados Miembros pertinentes con el fin de adoptar medidas. | UN | أما الحالات التي تتعلق بسوء المعاملة فتندرج ضمن ولايته، وأشار إلى أنه يتحاور مع الدول الأعضاء المعنية لاتخاذ إجراءات. |
Los dos textos serán de utilidad para quienes se ocupan de la aplicación del Acuerdo de Paz de Lusaka, y agradeceríamos que se hicieran distribuir a los Estados Miembros pertinentes. | UN | وسيفيد النصان جميع من يعملون على تنفيذ اتفاق لوساكا للسلام، وسنكون ممتنين إذا جرى تعميمهما على الدول الأعضاء ذات الصلة. |
los Estados Miembros pertinentes deben velar por que los ataques lanzados mediante vehículos aéreos no tripulados sean conformes al derecho internacional. | UN | 67 - يجب أن تضمن الدول الأعضاء المعنية الامتثال للقانون الدولي لدى تنفيذ هجمات بطائرات مسلحة بلا طيار. |
Durante la preparación del informe se celebraron amplias consultas en el seno de las Naciones Unidas, tanto en la Sede como sobre el terreno, y con los Estados Miembros pertinentes. | UN | وفي سياق عملية إعداد التقرير، أُجريت مشاورات مكثفة داخل الأمم المتحدة، في المقر وفي الميدان، ومع الدول الأعضاء المعنية. |
La Mesa convino en continuar esa práctica y pidió al Presidente que enviara una invitación a los Estados Miembros pertinentes. | UN | ووافق المكتب على مواصلة تلك الممارسة وطلب إلى الرئيس أن يوجه الدعوة إلى الدول الأعضاء المعنية. |
los Estados Miembros pertinentes son conscientes de la situación y están haciendo lo posible por subsanarla. | UN | أما الدول الأعضاء المعنية بهذه الحالات فهي تدرك الوضع وتحاول معالجته. |
El Grupo ha comunicado su opinión al respecto a los Estados Miembros pertinentes y al Comité. | UN | وقد أبلغ الفريق الدول الأعضاء المعنية واللجنة رأيَه في الأمر. |
7. Apelar a los Estados Miembros pertinentes que todavía no lo hayan hecho a que ratifiquen el Acuerdo de Asociación de Cotonú, a fin de poder optar, entre otras cosas, a los recursos financieros del Fondo Europeo de Desarrollo; | UN | 7 - يدعو الدول الأعضاء المعنية التي لم تصدق على اتفاقية كوتونو للشراكة، إلى القيام بذلك حتى تكون مؤهلة - بين أمور أخرى - للحصول على الموارد المالية في إطار صندوق التنمية الأوروبية؛ |
3. Insta a los Estados Miembros pertinentes a evaluar también cómo se realiza la aplicación en las distintas regiones. | UN | 3 - يحث المنبر الدول الأعضاء المعنية على تقييم كيفية القيام بالتنفيذ حسب المنطقة. |
Al actualizar la composición de los niveles, tanto en 2003 como en 2006, la Secretaría ha considerado que los Estados Miembros pertinentes deberían situarse en los niveles que escogieron voluntariamente, a menos que los niveles revisados resultaran superiores o que manifestaran la decisión de volver a un nivel inferior, si tuvieran derecho a hacerlo en el período de la nueva escala. | UN | وفي معرض استكمال تشكيل المستويات في كل من عامي 2003 و 2006، اعتبرت الأمانة أن الدول الأعضاء المعنية ينبغي تركها في المستويات التي اندرجت فيها طوعا، إلا إذا كانت ستنتقل إلى مستوى أعلى بفعل التنقيح، أو إذا أعلنت قرارها بالنـزول إلى مستوى أدنى يحق لها الانتماء إليه في الجدول الخاص بالفترة الجديدة. |
33. Pide a los Estados Miembros pertinentes que designen sus centros de enlace para la aplicación del Plan de acción. | UN | 33 - يطلب من الدول الأعضاء المعنية تحديد مراكز الاتصال بها لتنفيذ خطة العمل؛ |
En este contexto, apelo a todos los Estados Miembros pertinentes a que aporten las fuerzas necesarias para que la Fuerza de la Unión Europea se pueda desplegar con la contundencia y credibilidad necesarias. | UN | وفي هذا السياق، أدعو جميع الدول الأعضاء المعنية إلى توفير الاحتياجات اللازمة من القوات لتمكين قوة الاتحاد الأوروبي من الانتشار بالقوة والمصداقية اللازمة. |
El grupo toma nota de la convocación a la segunda reunión de miembros de las zonas libres de armas nucleares, que se celebrará en Nueva York inmediatamente antes de la Conferencia de examen de 2010, y pide a todos los Estados Miembros pertinentes que apoyen la celebración de esa Conferencia. | UN | وتنوه الحركة بعقد الاجتماع الثاني للأعضاء في المناطق الخالية من الأسلحة النووية، المزمع عقده في نيويورك مباشرة قبل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010، وتدعو الحركة جميع الدول الأعضاء المعنية إلى دعم عقد هذا المؤتمر. |
Hasta ese momento, los procesos de consulta con los Estados Miembros pertinentes y la formulación y elaboración de los programas regionales se habían sufragado recurriendo a fuentes de financiación extrapresupuestaria. | UN | وقد نُفِّذت عمليات التشاور مع الدول الأعضاء المعنية وعمليات تصميم البرامج الإقليمية وتنفيذها، حتى الآن، بتمويل من مصادر خارج الميزانية. |
Pedimos a la Comisión que adopte todas las medidas necesarias para concienciar a los Estados Miembros pertinentes y que realice un examen exhaustivo y sistemático del estado de aplicación de estos instrumentos y presente a la Asamblea propuestas concretas sobre la forma de mejorar su cumplimiento. | UN | نطلب من المفوضية أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتوعية الدول الأعضاء المعنية وتجري استعراضا دقيقا ومنهجيا لوضع تنفيذ هذه المواثيق وتقدم إلى المؤتمر مقترحات عملية بشأن كيفية تحسين الامتثال لها. |
En cuanto a la racionalización de los centros, deberían celebrarse más consultas con los Estados Miembros pertinentes, teniendo en cuenta las condiciones específicas de las diferentes regiones. | UN | وفيما يتعلق بترشيد المراكز يتعين إجراء المزيد من المشاورات مع الدول الأعضاء ذات الصلة ومراعاة الأوضاع الخاصة لمختلف المناطق. |
El Comisionado de Derechos Humanos del Consejo de Europa enviaba sus informes a los Estados Miembros pertinentes antes de su publicación, pero ello no entrañaba que el Estado miembro en cuestión tuviese derecho a ejercer ningún tipo de control sobre las conclusiones y las recomendaciones finales. | UN | ويبعث مفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا تقاريره إلى الدول الأعضاء ذات الصلة قبل نشرها، ولكن هذا لا يقتضي ضمناً أن يكون للدول الأعضاء حق الإشراف على الاستنتاجات والتوصيات النهائية. |
Las demás respuestas que se reciban de los Estados Miembros se publicarán en el sitio web de la Oficina de Asuntos de Desarme en el idioma en que se reciban, si así lo solicitan y acuerdan los Estados Miembros pertinentes. | UN | ووردت ردود إضافية من الدول الأعضاء ستُعرض على الموقع الشبكي لمكتب شؤون نزع السلاح باللغات الأصلية التي وردت بها، إذا طُلب ذلك ووافقت عليه الدول الأعضاء ذات الصلة. |
2. los Estados Miembros pertinentes deberían ejercer una mayor cautela y mantener una mayor transparencia en el proceso de realización de pruebas o experimentos en el espacio ultraterrestre. | UN | 2 - وينبغي للدول الأعضاء المعنية التزام الحذر الشديد وإبداء قدر أكبر من الشفافية عند إجراء التجارب أو الاختبارات في الفضاء الخارجي. |
También se pondrá a disposición de los Estados Miembros pertinentes e instituciones de capacitación en mantenimiento de la paz, según sea necesario, orientación para la capacitación sobre cuestiones específicas de las misiones, de índole operacional. | UN | وسيتاح أيضا توجيهات في مجال التدريب على القضايا الخاصة بالبعثات ذات الطابع العملياتي للدول الأعضاء ذات الصلة ومؤسسات التدريب على حفظ السلام عند الاقتضاء. |