"los estados parte que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول الأطراف التي
        
    • الدول الأطراف أن
        
    • للدول الأطراف التي
        
    • الدولَ الأطراف التي
        
    • الدول الأطراف بأن
        
    • بالدول الأطراف التي
        
    • على الدولة الطرف التي
        
    • الدول الأطراف المستعرِضة
        
    • الدول الأطراف المشاركة
        
    • الدول الأطراف بأنّ عليها
        
    • الدولَ الأطراف بأنَّ عليها أن
        
    • الدولَ الأطرافَ
        
    • يجوز للدول الأطراف
        
    Mientras tanto, el porcentaje de los Estados parte que indicaron que no habían aplicado las disposiciones del artículo 52 aumentó del 0 al 10%. UN وفي الوقت ذاته، ارتفعت نسبة الدول الأطراف التي أفادت أنها لم تنفّذ المادة 52 من صفر إلى 10 في المائة.
    La secretaría prestará asistencia para preparar las respuestas a los Estados parte que la soliciten. UN وتقدِّم الأمانة المساعدة في إعداد الردود إلى الدول الأطراف التي تطلب تلك المساعدة.
    Uno de los Estados parte que recibió asistencia técnica ha promulgado recientemente una ley de decomiso sin que medie condena. UN وقد اعتمدت مؤخرا إحدى الدول الأطراف التي تلقت مساعدة تقنية قانوناً بشأن المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    Se exige a los Estados parte que adopten medidas para garantizar la seguridad de los documentos de licencia o autorización y la posibilidad de verificar o validar la autenticidad de esos documentos. UN وعلى الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لكفالة أمن وثائق الرخص والأذون وإمكانية التحقق أو التثبت من صحة هذه الوثائق.
    Cuando una enmienda entre en vigor, será vinculante para los Estados parte que hayan expresado su consentimiento al respecto. UN ويصبح التعديل الذي دخل حيز النفاذ ملزما للدول الأطراف التي أبدت قبولها الالتزام به.
    Uno de los Estados parte que recibieron asistencia técnica promulgó recientemente una ley sobre el decomiso sin que medie condena. UN وقد اعتمدت إحدى الدول الأطراف التي تلقت مساعدة تقنية مؤخّرا قانونا بشأن المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    Sin embargo, ello no impediría a los Estados parte que lo estimen más conveniente establecer un enlace central para garantizar la eficiencia. UN بيد أن هذا لا يمنع الدول الأطراف التي قد ترى أنه من المستصوب انشاء نقطة اتصال مركزية لضمان الفاعلية، من أن تفعل ذلك.
    los Estados parte que se abstengan de votar serán considerados como no votantes. UN أما الدول الأطراف التي تمتنع عن التصويت فتعتبر غير مصوتة.
    Recuerda también a los Estados parte que hayan formulado ya la declaración que puede ser útil acogerse al procedimiento previsto en dicho artículo. UN وتذكِّر كذلك الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان بما لقيامها بتطبيق الإجراء المنصوص عليه في المادة المذكورة من قيمة كامنة.
    los Estados parte que se abstengan de votar serán considerados como no votantes. UN أما الدول الأطراف التي تمتنع عن التصويت فتعتبر غير مصوّتة.
    los Estados parte que se abstengan de votar serán considerados como no votantes. UN أما الدول الأطراف التي تمتنع عن التصويت فتعتبر غير مصوّتة.
    los Estados parte que se abstengan de votar serán considerados como no votantes. UN أمَّا الدول الأطراف التي تمتنع عن التصويت فتُعتبر غير مصوِّتة.
    La publicación de los informes de los Estados parte que se presenten al mecanismo previsto deberá estar sujeta a la aprobación previa de la Conferencia. UN ويجب أن يكون إصدار تقارير الدول الأطراف التي تُقدَّم إلى آلية الاستعراض هذه خاضعا للموافقة المسبقة من المؤتمر.
    Porcentaje de los Estados parte que informaron sobre la aplicación de todas, alguna o ninguna de las disposiciones del artículo 5 de la Convención UN نسبة الدول الأطراف التي أبلغت عن تنفيذها الكامل أو الجزئي للمادة 5 من الاتفاقية أو عن عدم تنفيذها لها
    En ese período, el porcentaje de los Estados parte que no solicitaron asistencia disminuyó del 13% al 6%. UN وخلال تلك الفترة، انخفضت نسبة الدول الأطراف التي لم تطلب أي مساعدة من 13 في المائة إلى 6 في المائة. الشكل 5
    Porcentaje de los Estados parte que informaron sobre la aplicación e todas, alguna o ninguna de las disposiciones del artículo 6 de la Convención UN نسبة الدول الأطراف التي أبلغت عن تنفيذها الكامل أو الجزئي للمادة 6 من الاتفاقية أو عن عدم تنفيذها لها
    Porcentaje de los Estados parte que informaron sobre la aplicación de todas, algunas o ninguna de las disposiciones del artículo 15 de la Convención UN نسبة الدول الأطراف التي أبلغت عن تنفيذها الكامل أو الجزئي للمادة 15 من الاتفاقية أو عن عدم تنفيذها لها
    Por consiguiente, se solicita a los Estados parte que en sus informes periódicos señalen los obstáculos que se opongan a la efectividad de los recursos existentes. UN ومن ثم، يرجى من الدول الأطراف أن تقدم في تقاريرها الدورية معلومات عن العقبات التي تعترض فعالية سُبل الانتصاف القائمة. الحاشية
    La Comisión expresó su reconocimiento a los Estados parte que habían enviado respuestas desde su 37º período de sesiones y reiteró su llamamiento a los Estados Parte restantes a que hicieran lo propio. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للدول الأطراف التي قدمت ردودا منذ دورتها السابعة والثلاثين وكررت مناشدتها بقية الدول الأطراف أن ترسل ردودها.
    Después de realizado el sorteo para seleccionar a los Estados parte que se someterían a examen durante el primer ciclo, 16 Estados han pasado a ser partes en la Convención. UN ومنذ إجراء سحب القرعة للدول الأطراف التي سوف تُستعرض في الدورة الأولى، أصبحت 16 دولة أطرافاً في الاتفاقية.
    2. Insta a los Estados parte que aún no lo hayan hecho a que designen a una autoridad central y, cuando proceda, enlaces; UN 2- يحثُّ الدولَ الأطراف التي لم تعيّن بعدُ سلطتها المركزية، وعند الاقتضاء، جهات الاتصال لديها، على القيام بذلك؛
    30. El Grupo recomendó a todos los Estados parte que, cuando procediera, proporcionaran información sobre los proyectos de asistencia técnica en curso relacionados con la aplicación de la Convención. UN 30- وأوصى الفريق جميع الدول الأطراف بأن تقدّم، عند الاقتضاء، معلومات عن مشاريع المساعدة التقنية الجارية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Por lo que respecta a los Estados parte que han manifestado al Comité su intención de modificar su legislación para adecuarla al Pacto, el orador recomienda que el Comité solicite que se le mantenga informado de los avances realizados en este ámbito. UN وفيما يتعلق بالدول الأطراف التي أخطرت اللجنة بعزمها على تعديل تشريعها كي يكون متوافقاً مع العهد، أوصى بأن تطلب اللجنة إحاطتها علماً بالتقدم المحرز في هذا المجال.
    1. los Estados parte que reciban una solicitud de otro Estado Parte que tenga jurisdicción para conocer de un delito comprendido en la presente Convención con miras al decomiso del producto del delito, los bienes, el equipo u otros instrumentos mencionados en el párrafo 1 del artículo 12 de la presente Convención que se encuentren en su territorio deberán, en la mayor medida en que lo permita su ordenamiento jurídico interno: UN 1- يتعين على الدولة الطرف التي تتلقى طلبا من دولة طرف أخرى لها ولاية قضائية على جرم مشمول بهذه الاتفاقية من أجل مصادرة ما يوجد في إقليمها من عائدات اجرامية أو ممتلكات أو معدات أو أدوات أخرى مشار إليها في الفقرة 1 من المادة 12 من هذه الاتفاقية، أن تقوم الى أقصى حد ممكن في اطار نظامها القانوني الداخلي بما يلي:
    43. Para la selección de los Estados parte examinadores se adoptó un procedimiento análogo al utilizado para la selección de los Estados parte que serían objeto de examen. UN 43- واعتُمد لاختيار الدول الأطراف المستعرِضة إجراء مماثل للإجراء الذي اتُّخذ لاختيار الدول الأطراف المستعرَضة.
    Al comienzo de cada ciclo de examen se realizará un sorteo para seleccionar a los Estados parte que participarán en el proceso de examen en un año determinado del ciclo. UN ويجري اختيار الدول الأطراف المشاركة في عملية الاستعراض في سنة معينة من دورة الاستعراض بالقرعة في بداية كل دورة استعراض.
    Por último, la Conferencia debería servir como instrumento diplomático para recordar a los Estados parte que deben aplicar las recomendaciones formuladas en los informes finales. UN وأخيرا، ينبغي أن يكون المؤتمر بمثابة أداة دبلوماسية لتذكير الدول الأطراف بأنّ عليها أن تنفّذ التوصيات الصادرة في التقارير النهائية.
    14. El Grupo de trabajo recordó a los Estados parte que continuaran notificando al Secretario General el nombramiento de autoridades competentes que puedan prestar asistencia a otros Estados parte en la elaboración y aplicación de medidas concretas de prevención de la corrupción, con arreglo al párrafo 3 del artículo 6 de la Convención, y en particular con el fin de actualizar la información existente cuando resultara necesario. UN 14- وذكَّر الفريقُ العامل الدولَ الأطراف بأنَّ عليها أن تواصل إبلاغ الأمين العام بتعيين السلطات المختصة التي يمكن أن تساعد الدول الأطراف الأخرى على وضع وتنفيذ تدابير محدّدة لمنع الفساد، عملا بالفقرة 3 من المادة 6 من الاتفاقية، وأن تواظب بوجه خاص على تحديث المعلومات الموجودة، عند الاقتضاء.
    Pidió a los Estados parte que pusieran efectivamente en marcha el mecanismo, de conformidad con los términos de referencia aprobados por la Conferencia. UN ودَعت الجمعيةُ الدولَ الأطرافَ إلى تنفيذ آلية الاستعراض على نحو تام، وفقاً للإطار المرجعي الذي اعتمده المؤتمر.
    6. los Estados parte que hayan presentado a una organización regional o subregional un informe que contenga la información mencionada en el párrafo 4 del presente artículo podrán utilizar elementos de ese informe para el informe que se comprometen a presentar a la Conferencia de las Partes por conducto de su órgano subsidiario. UN 6- يجوز للدول الأطراف التي قدّمت تقريرا إلى منظمة إقليمية أو دون إقليمية يحتوي على المعلومات المشار إليها في الفقرة 4 من هذه المادة، أن تستخدم عناصر من ذلك التقرير لاعداد التقرير الذي تقدمه إلى مؤتمر الأطراف من خلال هيئته الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus