Otro motivo de preocupación es la intervención del Consejo de Seguridad en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Otro motivo de preocupación es la intervención del Consejo de Seguridad en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
La eficacia del régimen de salvaguardias del Organismo es fundamental para la promoción de la utilización pacífica de la energía nuclear mediante el fomento de la confianza en el cumplimiento de los Estados partes de sus obligaciones respecto del TNP u otros acuerdos de no proliferación. | UN | ولفعالية نظام ضمانات الوكالة أهمية محورية بالنسبة لتعزيز الاستخدام السلمي للطاقة النووية، وذلك بتنمية الثقة في امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بمعاهدة عدم الانتشار أو غيرها من ترتيبات عدم الانتشار. |
La universalización del Protocolo Adicional reforzaría la confianza en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones de no proliferación. | UN | وسيعزز تعميم البروتوكول الإضافي الثقة بامتثال الدول الأطراف بالتزاماتها بعدم الانتشار. |
Destacó que el éxito que ha alcanzado en general el sistema de protección de los derechos humanos, caracterizado por el aumento del número de instrumentos de derechos humanos y sus correspondientes órganos de vigilancia, junto con una mayor observancia por los Estados partes de sus obligaciones de presentación de informes, plantea mayores exigencias a los órganos creados en virtud de tratados y a su Oficina. | UN | وسلطت الضوء على أن نجاح نظام حماية حقوق الإنسان بشكل عام، الذي يتسم بزيادة عدد صكوك حقوق الإنسان وما يقابلها من هيئات رصد، بالإضافة إلى زيادة امتثال الدول الأطراف لالتزامات تقديم التقارير، يؤدي إلى المزيد من الطلبات على هيئات المعاهدات وعلى المفوضية. |
Con el fin de defender los principios del uso de la energía nuclear con fines pacíficos y de mantener el régimen de no proliferación, se debe restablecer y reforzar la confianza en el cumplimiento de los Estados partes de sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | ومن أجل احترام مبادئ استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والمحافظة على نظام عدم الانتشار، ينبغي استعادة وتعزيز الثقة في امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Por esta razón, fomenta la confianza en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones de no proliferación, que es un requisito de la cooperación internacional sin impedimentos para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وبذلك، فهو يكفل الثقة بامتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بعدم الانتشار، وهذا شرط مسبق للتعاون الدولي الحر من أجل الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Por esta razón, fomenta la confianza en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones de no proliferación, que es un requisito de la cooperación internacional sin impedimentos para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وبذلك، فهو يكفل الثقة بامتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بعدم الانتشار، وهذا شرط مسبق للتعاون الدولي الحر من أجل الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Con el fin de defender los principios del uso de la energía nuclear con fines pacíficos y de mantener el régimen de no proliferación, se debe restablecer y reforzar la confianza en el cumplimiento de los Estados partes de sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | ومن أجل احترام مبادئ استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والمحافظة على نظام عدم الانتشار، ينبغي استعادة وتعزيز الثقة في امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
En los últimos años se ha registrado una importante mejora del cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | 43 - وقد شهدت السنوات الأخيرة تحسنا ملحوظا في امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ. |
La legislación laboral debe establecer sólidos mecanismos de supervisión, denuncia y solución de controversias en consonancia con los convenios pertinentes de la OIT y los instrumentos de las Naciones Unidas pertinentes, a fin de garantizar el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones internacionales. | UN | وينبغي أن تشمل قوانين العمل آليات قوية للرصد والشكاوى وحل المنازعات تمشيا مع اتفاقيات منظمة العمل الدولية وصكوك الأمم المتحدة ذات الصلة، وذلك لكفالة امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها الدولية. |
La universalidad del Protocolo Adicional del Acuerdo de Salvaguardias con el OIEA fortalecería la confianza en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones relativas a la no proliferación, que es un requisito previo para la cooperación internacional sin trabas en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وإن تعميم البروتوكول الإضافي لاتفاق ضمانات الوكالة من شأنه أن يعزز الثقة في امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بعدم الانتشار، وهو شرط أساسي للتعاون الدولي بلا عوائق في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Los Estados partes reafirmaron la necesidad de universalizar los protocolos adicionales y añadieron que era preciso seguir adoptando medidas para promover ese objetivo a fin de reforzar la confianza en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en materia de no proliferación. | UN | 37 - وأكدت الدول الأطراف من جديد الحاجة إلى إضفاء الصبغة العالمية على البروتوكول الإضافي وأشارت إلى ضرورة بذل جهود إضافية للعمل على تحقيق هذا الهدف من أجل زيادة الثقة في امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار. |
La legislación laboral nacional debe proteger a las trabajadoras migratorias, incluidas las del servicio doméstico, y establecer sólidos mecanismos de supervisión e inspección en consonancia con los Convenios pertinentes de la OIT y otros instrumentos a fin de garantizar el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones internacionales. | UN | 57 - وينبغي أن توفر قوانين العمل الوطنية الحماية للعاملات المهاجرات، بمن فيهن خدم المنازل، وأن تشمل الرصد النشط وآليات التفتيش على نحو يتسق مع اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة وغيرها من الصكوك الأخرى، بغرض كفالة امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها الدولية. |
Otro reto es mejorar la desigual calidad de los informes presentados con arreglo al artículo 7 y hacer que, en particular, la información relativa al cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones con arreglo a los artículos 3, 4 y 5 se facilite de manera coherente y útil. | UN | ولا يزال هناك تحدٍ آخر يتمثل في تحسين الجودة المتفاوتة للتقارير المقدمة بموجب المادة 7 وضمان تقديم المعلومات التي تتعلق بوجه خاص، بتنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المواد 3 و4 و5 بطريقة متسقة ومجدية. |
3. Suecia considera que el Comité debe no sólo arbitrar medios nuevos y adecuados para evaluar el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones, sino también fomentar activamente el diálogo con el Estado Parte de que se trate y entre los Estados Partes entre sí en relación con las medidas que han de adoptarse para lograr la plena efectividad de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | 3- وتعتقد السويد أنه ليس على اللجنة أن تبحث عن سبل جديدة ومناسبة لقياس درجة امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها فحسب، بل عليها أيضا أن تشجع بنشاط الحوار مع الدولة الطرف المعنية، وكذلك فيما بين الدول الأطراف، بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل تحقيق التمتع الكامل بالحقوق المعترف بها في العهد. |
58. En cuanto al fomento del cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones de presentar informes y al fomento de la ratificación universal de los tratados de derechos humanos, los presidentes recomiendan que la OACDH publique anualmente un documento en el que se reseñe el cumplimiento por los Estados Partes en los tratados de la obligación de presentar informes. | UN | 58- وبالنسبة للجهود الرامية إلى تعزيز امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، وكذلك تعزيز التصديق العالمي على معاهدات حقوق الإنسان، يوصي رؤساء الهيئات بأن تقوم المفوضية السامية لحقوق الإنسان، على أساس سنوي، بإصدار وثيقة تعرض تاريخ تقديم التقارير من قبل الدول الأطراف في المعاهدات. |
La universalización del Protocolo Adicional reforzaría la confianza en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones de no proliferación. | UN | وسيعزز تعميم البروتوكول الإضافي الثقة بامتثال الدول الأطراف بالتزاماتها بعدم الانتشار. |
El Comité debería dar cuenta, en sus observaciones finales, del incumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones con arreglo al procedimiento de seguimiento. | UN | وينبغي لذلك أن تذكر اللجنة في تعليقاتها الختامية إخلال الدول الأطراف بالتزاماتها بشأن إجراءات المتابعة. |
El cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones de presentar informes es fundamental para asegurar la aplicación de la Convención. | UN | وشدد على الأهمية الحيوية لوفاء الدول الأطراف بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، بالنسبة لضمان تنفيذ الاتفاقية. |
Destacó que el éxito que ha alcanzado en general el sistema de protección de los derechos humanos, caracterizado por el aumento del número de instrumentos de derechos humanos y sus correspondientes órganos de vigilancia, junto con una mayor observancia por los Estados partes de sus obligaciones de presentación de informes, plantea mayores exigencias a los órganos creados en virtud de tratados y a su Oficina. | UN | وشددت على أن نجاح نظام حماية حقوق الإنسان بشكل عام، وهو ما تجلى في زيادة عدد صكوك حقوق الإنسان وما يقابلها من هيئات رصد، بالإضافة إلى زيادة امتثال الدول الأطراف لالتزامات تقديم التقارير، أدى إلى زيادة الطلب على هيئات المعاهدات وعلى المفوضية. |