"los estados partes el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول الأطراف إلى
        
    • بها الدول الأطراف بموجب
        
    • الدول اﻷطراف على
        
    • الدول الأطراف بالمبالغ
        
    • للدول اﻷطراف المعقود في
        
    • للدول الأطراف الذي عُقد في
        
    El Secretario General acordó y prometió señalar el tema a la atención de los Estados partes. El Comité tal vez desee asimismo deliberar sobre esa cuestión. UN ووافق الأمين العام على لفت انتباه الدول الأطراف إلى هذه النقطة ووعد بذلك وقد ترغب اللجنة أيضا في مناقشة هذه المسألة.
    A este respecto el orador señala a la atención de los Estados Partes el documento de trabajo sobre desarme nuclear elaborado por el Japón. UN وفي هذا الشأن، لفت السيد تاروي انتباه الدول الأطراف إلى ورقة العمل التي أعدتها اليابان بشأن نزع السلاح النووي.
    El Comité señala a la atención de los Estados Partes el hecho de que la libertad de pensamiento y la libertad de conciencia se protegen de igual modo que la libertad de religión y de creencias. UN وتلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى أن حرية الفكر وحرية الوجدان تتمتعان بنفس الحماية التي تتمتع بها حرية الدين والمعتقد.
    En su Observación general Nº 15, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales observó que, durante los conflictos armados, las situaciones de emergencia y los desastres naturales, el derecho al agua abarcaba las obligaciones que imponía a los Estados Partes el derecho internacional humanitario. UN فقد أشارت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 15 إلى أن الحق في الماء يشمل، أثناء النـزاعات المسلحة وحالات الطوارئ والكوارث الطبيعية، الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف بموجب القانون الدولي الإنساني.
    El Comité procura crear mecanismos que faciliten a los Estados Partes el cumplimiento de su obligación de presentar informes. UN وتعتزم اللجنة استحداث آليات لمساعدة الدول اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال تقديم التقارير.
    b) Comunicará a los Estados Partes el importe de sus obligaciones por concepto de cuota anual y anticipos al Fondo de Operaciones; UN (ب) يبلغ الدول الأطراف بالمبالغ المستحقة عليها فيما يتعلق بالاشتراكات السنوية المقررة والسلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول؛
    1. La Secretaria General de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer inauguró la octava reunión de los Estados Partes el 22 de mayo de 1995. UN ١ - افتتح اﻷمين العام للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الاجتماع الثامن للدول اﻷطراف المعقود في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٥.
    El Comité desea, además, señalar a la atención de los Estados Partes el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, según el cual estará prohibida por la ley toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. UN وتود اللجنة، علاوة على ذلك، أن توجه نظر الدول الأطراف إلى المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي توجب أن تحظر بالقانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف.
    Al examinar los informes periódicos de los Estados partes, el Comité de los Derechos del Niño se remite a la situación de los planes de acción nacionales en su diálogo con los Estados partes y las recomendaciones que se formulan a éstos. UN وتشير لجنة حقوق الطفل في سياق استعراضها للتقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف إلى حالة خطط العمل الوطنية في حوارها مع هذه الدول وفي التوصيات التي تتقدم بها إليها.
    El Comité señala a la atención de los Estados Partes el hecho de que la libertad de pensamiento y la libertad de conciencia se protegen de igual modo que la libertad de religión y de creencias. UN وتلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى أن حرية الفكر وحرية الوجدان تتمتعان بنفس الحماية التي تتمتع بها حرية الدين والمعتقد.
    El Comité desea, además, señalar a la atención de los Estados Partes el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, según el cual estará prohibida por la ley toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. UN وتود اللجنة، علاوة على ذلك، أن توجه نظر الدول الأطراف إلى المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي توجب أن تحظر بالقانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف.
    El Comité señala a la atención de los Estados Partes el hecho de que la libertad de pensamiento y la libertad de conciencia se protegen de igual modo que la libertad de religión y de creencias. UN وتلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى أن حرية الفكر وحرية الوجدان تتمتعان بنفس الحماية التي تتمتع بها حرية الدين والمعتقد.
    El Comité desea, además, señalar a la atención de los Estados Partes el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, según el cual estará prohibida por la ley toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. UN وتود اللجنة، علاوة على ذلك، أن توجه نظر الدول الأطراف إلى المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي توجب أن تحظر بالقانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف.
    Las soluciones potencialmente divisivas, que nieguen a los Estados Partes el acceso a cualquier aspecto concreto de la tecnología nuclear, socavarán la integridad y credibilidad del Tratado. UN ومن الممكن أن تؤدي الحلول الحاسمة التي تنكر إمكانية وصول الدول الأطراف إلى أي مجال من مجالات التكنولوجيا النووية إلى تقويض سلامة المعاهدة ومصداقيتها.
    El Comité señala a la atención de los Estados Partes el hecho de que la libertad de pensamiento y la libertad de conciencia se protegen de igual modo que la libertad de religión y de creencias. UN وتلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى أن حرية الفكر وحرية الوجدان تتمتعان بنفس الحماية التي تتمتع بها حرية الدين والمعتقد.
    El Comité desea, además, señalar a la atención de los Estados Partes el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, según el cual estará prohibida por la ley toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. UN وتود اللجنة، علاوة على ذلك، أن توجه نظر الدول الأطراف إلى المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي توجب أن تحظر بالقانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف.
    Las soluciones potencialmente divisivas, que nieguen a los Estados Partes el acceso a cualquier aspecto concreto de la tecnología nuclear, socavarán la integridad y credibilidad del Tratado. UN ومن الممكن أن تؤدي الحلول الحاسمة التي تنكر إمكانية وصول الدول الأطراف إلى أي مجال من مجالات التكنولوجيا النووية إلى تقويض سلامة المعاهدة ومصداقيتها.
    22. El Comité observa que en caso de conflictos armados, situaciones de emergencia o desastres naturales, el derecho al agua abarca las obligaciones que impone a los Estados Partes el derecho internacional humanitariop. UN 22- وتشير اللجنة إلى أن الحق في الماء يشمل، أثناء النـزاعات المسلحة وحالات الطوارئ والكوارث الطبيعية، الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف بموجب القانون الإنساني الدولي(ع).
    Cuando la enmienda haya sido aceptada por una mayoría de dos tercios de los Estados Partes, el Secretario General solicitará a la Asamblea General los recursos adicionales necesarios por las vías apropiadas. UN وعندما توافق أغلبية ثلثي الدول اﻷطراف على هذا التعديل، سيقوم اﻷمين العام بطلب الموارد اﻹضافية اللازمة، من الجمعية العامة، من خلال القنوات المختصة.
    b) Comunicará a los Estados Partes el importe de sus obligaciones por concepto de cuota anual y anticipos al Fondo de Operaciones; UN (ب) يبلغ الدول الأطراف بالمبالغ المستحقة عليها فيما يتعلق بالاشتراكات السنوية المقررة والسلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول؛
    Nota: Esta lista se reproduce en la misma forma y con el mismo contenido con que se distribuyó en la tercera Reunión de los Estados Partes el 29 de noviembre de 1995. UN ملاحظة : أعيد استنساخ هذه القائمة في نفس الشكل والمضمون اللذين جرى تعميمها فيهما في الاجتماع الثالث للدول اﻷطراف المعقود في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    El Reglamento Financiero del Tribunal fue aprobado por la 13ª Reunión de los Estados Partes el 12 de junio de 2003 y, de conformidad con el artículo 14.1, entró en vigor el 1 de enero de 2004. UN 79 - اعتُمد النظام المالي للمحكمة في الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف الذي عُقد في 12 حزيران/يونيه 2003، وبدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2004، وفقا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus