Fortalezcan el programa de cooperación técnica del OIEA mediante la prestación de asistencia a los Estados partes en desarrollo en relación con la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | تعزيز برنامج الوكالة للتعاون التقني في مساعدة الدول الأطراف النامية في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Además, el Acuerdo incluye un compromiso para ayudar a los Estados partes en desarrollo a que aumenten su capacidad para la conservación y la ordenación de las poblaciones de peces transzonales y altamente migratorios. | UN | وعلاوة على ذلك، يشتمل الاتفاق على تعهد بمساعدة الدول الأطراف النامية على تنمية قدراتها المتعلقة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Se han tomado algunas medidas útiles para ayudar a los Estados partes en desarrollo a aplicar el Acuerdo. | UN | 47 - اتخذت بعض الخطوات المفيدة لمساعدة الدول الأطراف النامية على تنفيذ الاتفاق. |
Cuestiones que afectan a la aplicación del Acuerdo por los Estados partes en desarrollo, tomando en consideración la Parte VII del Acuerdo | UN | رابعا - المسائل التي تؤثر على تطبيق الدول النامية الأطراف للاتفاق، مع أخذ الجزء السابع من الاتفاق بعين الاعتبار |
En 2003, la Asamblea General estableció un Fondo de Asistencia en virtud de la parte VII para ayudar a los Estados partes en desarrollo a aplicar el Acuerdo. | UN | وقد أنشأت الجمعية العامة في عام 2003 صندوق مساعدة بموجب الباب السابع لمساعدة الدول النامية الأطراف على تطبيق الاتفاق. |
Destacar que nada de lo dispuesto en el Tratado sobre la no proliferación debe interpretarse en el sentido de que afecta el derecho de los Estados partes a la cooperación técnica entre sí o con otras organizaciones internacionales, teniendo presentes las necesidades de los Estados partes en desarrollo. | UN | التشديد على أن المعاهدة ليس فيها ما يمكن تفسيره بأنه يؤثر على حق الدول الأطراف في التعاون التقني فيما بينها أو مع المنظمات الدولية، مع مراعاة احتياجات الدول الأطراف النامية. |
Destacar que nada de lo dispuesto en el Tratado sobre la no proliferación debe interpretarse en el sentido de que afecta el derecho de los Estados partes a la cooperación técnica entre sí o con otras organizaciones internacionales, teniendo presentes las necesidades de los Estados partes en desarrollo. | UN | التشديد على أن المعاهدة ليس فيها ما يمكن تفسيره بأنه يؤثر على حق الدول الأطراف في التعاون التقني فيما بينها أو مع المنظمات الدولية، مع مراعاة احتياجات الدول الأطراف النامية. |
El hecho de que no se aplique el artículo X impide a los Estados partes en desarrollo llevar a término sus programas pacíficos de biología con miras a, entre otras cosas, prepararse para la prevención, el control, la eliminación y la erradicación de las enfermedades infecciosas. | UN | يحول عدم تنفيذ المادة العاشرة دون إنجاز الدول الأطراف النامية لبرامجها البيولوجية السلمية الرامية إلى جملة أمور منها الاستعداد للوقاية من الأمراض المعدية ومكافحتها، والقضاء عليها ومحوها. |
d) Seis miembros escogidos entre los Estados partes en desarrollo, que representen intereses especiales. | UN | " (د) ستة أعضاء يجري انتخابهم من بين الدول الأطراف النامية التي تمثل مصالح خاصة. |
Para hacer posible que los Estados partes en desarrollo apliquen el Acuerdo en la mayor medida de lo posible, es necesario incrementar la asistencia que se les presta. | UN | 46 - تعد زيادة المساعدات المقدمة إلى الدول الأطراف النامية أمرا ضروريا لتمكين هذه الدول من تنفيذ الاتفاق إلى أقصى حد ممكن. |
Sólo algunos de los principales programas de asistencia bilateral o multilateral se ocupan específicamente de la aplicación del Acuerdo, aunque la asistencia prestada en muchos casos también ayuda a los Estados partes en desarrollo con su aplicación. | UN | ولا يوجد سوى عدد محدود من برامج المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تركز بشكل محدد على تطبيق الاتفاق، إلا أن المساعدة المقدمة في مجالات أخرى كثيرة ما تساعد الدول الأطراف النامية على تطبيق الاتفاق. |
1. En su resolución 58/14, la Asamblea General decidió establecer un Fondo de Asistencia en virtud de la parte VII del Acuerdo para prestar asistencia a los Estados partes en desarrollo en la aplicación del Acuerdo. | UN | 1 - بموجب قرار الجمعية العامة 58/14، قررت الجمعية العامة إنشاء صندوق للمساعدة في إطار الجزء السابع من الاتفاق لمساعدة الدول الأطراف النامية على تنفيذ الاتفاق. |
Acogemos con agrado el hecho de que en la segunda Conferencia de Examen se reafirmara el derecho de los Estados partes a utilizar productos químicos para objetivos que no están prohibidos por la Convención, así como la importancia de aumentar la cooperación internacional con los Estados partes en desarrollo y la asistencia a dichos Estados. | UN | ونرحب بالتأكيد من جديد، في المؤتمر الاستعراضي الثاني، على حق الدول الأطراف في استخدام المواد الكيميائية في الأغراض التي لا تحظرها الاتفاقية، وعلى أهمية تعزيز التعاون الدولي مع الدول الأطراف النامية وتقديم المساعدة لها. |
Los Estados árabes destacan la función fundamental que desempeña el Organismo de prestar asistencia imparcial a los Estados partes en desarrollo sobre los usos pacíficos de la energía nuclear con el objetivo de mejorar su capacidad científica y tecnológica en ese ámbito. | UN | كما تشدد على الدور الرئيسي الذي تقوم به الوكالة الدولية في مساعدة الدول الأطراف النامية في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بطريقة حيادية تهدف إلى تحسين قدراتها العلمية والتكنولوجية في هذا المجال. |
Los Estados árabes destacan la función fundamental que desempeña el Organismo de prestar asistencia imparcial a los Estados partes en desarrollo sobre los usos pacíficos de la energía nuclear con el objetivo de mejorar su capacidad científica y tecnológica en ese ámbito. | UN | كما تشدد على الدور الرئيسي الذي تقوم به الوكالة الدولية في مساعدة الدول الأطراف النامية في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بطريقة حيادية تهدف إلى تحسين قدراتها العلمية والتكنولوجية في هذا المجال. |
Reconociendo en particular las dificultades especiales que se plantean a los Estados partes en desarrollo cuyos expertos prestan servicios en la Comisión y, a ese respecto, la importante función del fondo fiduciario de contribuciones voluntarias a los efectos de sufragar los gastos de participación en las reuniones de la Comisión de los miembros de la Comisión que provienen de Estados en desarrollo, | UN | وإذ يعترف على الخصوص بالتحديات الخاصة التي تواجه الدول الأطراف النامية التي يعمل خبراؤها في اللجنة، ويعترف في هذا الصدد بأهمية دور صندوق التبرعات الاستئماني في تغطية تكاليف مشاركة أعضاء اللجنة من الدول النامية في اجتماعات اللجنة، |
Hasta qué punto los Estados partes en desarrollo están aumentando su capacidad. | UN | ومدى اكتساب الدول النامية الأطراف لتلك القدرات. |
Facilitar el desarrollo de recursos humanos en los Estados partes en desarrollo para la aplicación de la Convención, teniendo en cuenta la situación especial que enfrentan. | UN | تيسير عملية تطوير الموارد البشرية في الدول النامية الأطراف سعياً إلى تنفيذ الاتفاقية مع مراعاة ما تواجهه من أوضاع خاصة. |
En este sentido, apoyamos el llamamiento para establecer un fondo fiduciario, en el marco del sistema de las Naciones Unidas, dedicado a la parte VII, destinado a apoyar a los Estados partes en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد الدعوة إلى إنشاء صندوق استئماني داخل منظومة الأمم المتحدة يكرس للجزء السابع، من أجل دعم الدول النامية الأطراف. |
El Canadá apoya firmemente el Programa de Cooperación Técnica del OIEA y proporciona expertos, equipo y tecnología mediante ese Programa a los Estados partes en desarrollo. | UN | وتؤيد كندا بقوة برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي تزود من خلاله الدول الأطراف من البلدان النامية بالخبراء والمعدات والتكنولوجيا. |
Sin embargo, algunos Estados partes en el Tratado han modificado su política de exportación con el fin de restringir la transferencia de conocimientos y de tecnología a los Estados partes en desarrollo. | UN | بيد أن بعض الدول الأطراف في المعاهدة عدلت من سياستها التصديرية من أجل تقييد نقل المعارف والتكنولوجيا إلى دول نامية أطراف فيها. |