"los estados partes pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول الأطراف المعنية
        
    • الدول الأطراف ذات الصلة
        
    En el anexo del presente documento figuran los datos biográficos de los candidatos, aportados por los Estados partes pertinentes. UN وترد في مرفق هذه الوثيقة بيانات السيرة الذاتية للأشخاص المرشحين كما قدمتها الدول الأطراف المعنية.
    En el anexo del presente documento figuran los datos biográficos de los candidatos, aportados por los Estados partes pertinentes. UN وترد في مرفق هذه الوثيقة بيانات السيرة الذاتية للأشخاص المرشحين كما قدمتها الدول الأطراف المعنية.
    En el anexo del presente documento figuran los datos biográficos de las candidatas, aportados por los Estados partes pertinentes. UN وترد في مرفق هذه الوثيقة بيانات السيرة الذاتية للأشخاص المرشحين كما قدمتها الدول الأطراف المعنية.
    En el anexo del presente documento figuran los datos biográficos de las candidatas, aportados por los Estados partes pertinentes. UN وترد في مرفق هذه الوثيقة بيانات السيرة الذاتية للأشخاص المرشحين كما قدمتها الدول الأطراف المعنية.
    Es decir, se necesita asesoramiento y apoyo a los Estados partes pertinentes en la medida en que dichos Estados partes continúen necesitando y deseando recibir servicios de asesoramiento. UN وهذا يعني ضرورة تقديم المشورة والدعم إلى الدول الأطراف ذات الصلة طالما تواصلت حاجتها ورغبتها في الحصول على الخدمات الاستشارية.
    En lugar de ello, se sugiere que los Estados partes pertinentes asuman la carga que supone el incumplimiento. UN وبدلا من ذلك، من المقترح أن تتحمل الدول الأطراف المعنية عبء عدم الامتثال.
    Es razonable esperar que todos los Estados partes pertinentes puedan vencer este desafío antes de la celebración de la Décima Reunión de los Estados Partes. UN ومن المعقول توقع أن تكون جميع الدول الأطراف المعنية قادرة على التغلب على هذا التحدي قبل انعقاد اجتماع عاشر للدول الأطراف.
    En 2005 se desconocía si en 22 de los Estados partes pertinentes existían planes de rehabilitación multisectoriales. UN وفي عام 2005، لم تكن في 22 دولة من الدول الأطراف المعنية خطط معروفة متعددة القطاعات في مجال إعادة التأهيل.
    Los Copresidentes de los diversos Comités Permanentes distribuyeron cuestionarios y extendieron invitaciones a los Estados partes pertinentes para que proporcionaran información actualizada sobre determinadas cuestiones. UN وقام الرؤساء المتشاركون لمختلف اللجان الدائمة بتوزيع الاستبيانات وإصدار الدعوات لتوجيهها إلى الدول الأطراف المعنية لتقديم معلومات محدّثة بشأن مسائل محددة.
    En lugar de ello, se sugiere que los Estados partes pertinentes asuman seriamente la carga que supone el incumplimiento. UN وبدلاً من ذلك، نقترح أن تتحمل الدول الأطراف المعنية جدياً عبء عدم الامتثال.
    Sir Nigel Rodley expuso el procedimiento de examen de las situaciones de los Estados Partes en ausencia de un informe con arreglo al artículo 70 del reglamento, así como la cooperación necesaria de los Estados partes pertinentes en el marco de este procedimiento. UN وعرض السير نايجل رودلي إجراء النظر في حالات الدول الأطراف في غياب التقارير في إطار المادة 7٠ من النظام الداخلي، وكذلك تعاون الدول الأطراف المعنية الضروري في إطار هذا الإجراء.
    Sir Nigel Rodley expuso el procedimiento de examen de las situaciones de los Estados Partes en ausencia de un informe con arreglo al artículo 70 del reglamento, así como la cooperación necesaria de los Estados partes pertinentes en el marco de este procedimiento. UN وعرض السير نايجل رودلي إجراء النظر في حالات الدول الأطراف في غياب التقارير في إطار المادة 7٠ من النظام الداخلي، وكذلك تعاون الدول الأطراف المعنية الضروري في إطار هذا الإجراء.
    los Estados partes pertinentes han respondido al pedido de los Copresidentes de presentar información actualizada y pormenorizada sobre la situación de la asistencia a las víctimas en sus países. UN وقد استجابت الدول الأطراف المعنية لطلب الرؤساء المتشاركين تقديم بيانات محدثة تفصيلية عن وضع مساعدة الضحايا في تلك البلدان.
    Es decir, el asesoramiento y el apoyo a los Estados partes pertinentes son necesarios siempre y cuando esos Estados partes sigan necesitando y solicitando servicios de asesoramiento en este ámbito. UN وهذا يعني أن تقديم المشورة والدعم إلى الدول الأطراف المعنية أمر ضروري ما دامت تلك الدول الأطراف تحتاج إلى خدمات المشورة في هذا المجال وترغب في الاستفادة منها.
    La Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención ha continuado apoyando la tarea de los Copresidentes mediante la provisión de asesoramiento a todos los Estados partes pertinentes y a través de visitas de apoyo al proceso. UN وقد واصلت وحدة دعم التنفيذ تقديم الدعم لأعمال الرئيسين المتشاركين من خلال توفير المشورة لجميع الدول الأطراف المعنية ومن خلال الزيارات الرامية إلى دعم العملية.
    La Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención ha continuado apoyando la tarea de los Copresidentes mediante la provisión de asesoramiento a todos los Estados partes pertinentes y a través de visitas de apoyo al proceso. UN وقد واصلت وحدة دعم التنفيذ تقديم الدعم لأعمال الرئيسين المشاركين من خلال تقديم المشورة لجميع الدول الأطراف المعنية وعن طريق الزيارات الرامية إلى دعم العملية.
    En diciembre de 2005 el Secretario del Tribunal enviará notas verbales a los Estados partes pertinentes a fin de recordarles sus cuotas pendientes para el presupuesto del Tribunal. UN وسيرسل أمين السجل مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية في كانون الأول/ديسمبر 2005، مذكرا إياها بمشاركاتها المقررة غير المسددة لميزانيات المحكمة.
    56. Por vía de los informes presentados de conformidad con el artículo 7 y por otros medios los Estados partes pertinentes han facilitado información sobre la marcha de los trabajos de limpieza de las zonas minadas de conformidad con el artículo 5. UN 56- وفي سياق التقارير المقدمة وفقاً للمادة 7 ومن خلال وسائل أخرى، قدمت الدول الأطراف المعنية معلومات متصلة بما أحرزته من تقدم في إزالة الألغام من المناطق المزروعة بها وفقاً للمادة 5.
    vi) De conformidad con la Medida Nº 40 del Plan de Acción de Nairobi, deberá evaluarse en qué medida los Estados partes pertinentes han especificado el cumplimiento de las obligaciones que impone la Convención en los planes de desarrollo, los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y los marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN `6` عملاً بالإجراء رقم 40 من خطة عمل نيروبي، ينبغي تقييم مدى قيام الدول الأطراف المعنية بتحديد تحقيق التزاماتها بموجب الاتفاقية في إطار الخطط الإنمائية، وفي ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وفي أُطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Se debería ampliar la cooperación con los departamentos dedicados a la biología y la química de las dependencias de seguridad química, biológica, radiológica y nuclear de los Estados partes pertinentes. UN وينبغي أن نتعاون بشكل أكبر في المجال البيولوجي والكيميائي مع الوحدات المسؤولة عن الأسلحة الكيمائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية في الدول الأطراف ذات الصلة.
    El propósito principal del cuestionario era alentar a los Estados partes pertinentes a que establecieran objetivos de asistencia a las víctimas concretos, mensurables, realistas, pertinentes y sujetos a un plazo, a fin de mejorar/cambiar la situación actual de los supervivientes de minas y otras personas con discapacidad en sus países antes de la Segunda Conferencia de Examen. UN وكان الهدف الرئيسي لهذا الاستبيان هو تشجيع الدول الأطراف ذات الصلة على وضع ما يسمى أهدافاً محددة وقابلة للقياس والتحقيق ومناسبة وملزمة زمنياً لتحسين/تغيير الحالة الراهنة للناجين من الألغام وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة في بلدهم بحلول موعد المؤتمر الاستعراضي الثاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus