"los estados partes puedan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول الأطراف من
        
    • بإمكان الدول الأطراف
        
    • للدول الأطراف من أجل
        
    • تتمكن الدول الأطراف
        
    • بحيث يمكن للدول الأطراف
        
    • يسمح للدول الأطراف
        
    Un punto de contacto determinado es útil para aclarar la información y para que los Estados partes puedan ponerse en contacto unos con otros. UN وتحديد جهة الاتصال يساعد في توضيح المعلومات، ويمكّن الدول الأطراف من اتصال كل منها بالأخرى.
    13. Es necesaria la recopilación sistemática de datos para que los Estados partes puedan supervisar la salud y el desarrollo de los adolescentes. UN حتى تتمكن الدول الأطراف من رصد صحة ونمو المراهقين يعتبر الجمع المنهجي للبيانات أمراً ضرورياً.
    El Comité espera que los Estados partes puedan determinar anualmente la cuantía y la proporción del apoyo internacional que se destina a la realización de los derechos del niño. UN وتتوقع اللجنة أن تتمكن الدول الأطراف من أن تحدد على أساس سنوي مبلغ ونسبة الدعم المالي المخصص لإعمال حقوق الطفل.
    Cuando los Estados partes puedan adoptar medidas con miras a influir en terceros por medios legales o políticos para que respeten este derecho, esas medidas deberán adoptarse de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional aplicable. UN وحيثما يكون بإمكان الدول الأطراف اتخاذ خطوات للتأثير على أطراف ثالثة أخرى لاحترام هذا الحق من خلال الوسائل القانونية أو السياسية، فإنه ينبغي اتخاذ مثل هذه الخطوات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    El Grupo de Estados no Alineados Partes en el Tratado, consciente de la importancia del artículo III del Tratado para verificar el carácter pacífico de los programas nucleares, reitera que las obligaciones dimanantes de ese artículo ofrecen garantías fiables para que los Estados partes puedan traspasar equipo, material y tecnología nucleares con fines pacíficos. UN 9 - ومجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة، إذ تدرك أهمية المادة الثالثة من المعاهدة في التحقق من الطابع السلمي للبرامج النووية، تؤكد مجددا أن الالتزامات المترتبة بموجب تلك المادة توفر تأكيدات موثوقة للدول الأطراف من أجل اضطلاعها بنقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    El Comité espera que los Estados partes puedan determinar anualmente la cuantía y la proporción del apoyo internacional que se destina a la realización de los derechos del niño. UN وتتوقع اللجنة أن تتمكن الدول الأطراف من أن تحدد على أساس سنوي مبلغ ونسبة الدعم المالي المخصص لإعمال حقوق الطفل.
    El Comité espera que los Estados partes puedan determinar anualmente la cuantía y la proporción del apoyo internacional que se destina a la realización de los derechos del niño. UN وتتوقع اللجنة أن تتمكن الدول الأطراف من أن تحدد على أساس سنوي مبلغ ونسبة الدعم المالي المخصص لإعمال حقوق الطفل.
    El Comité espera que los Estados partes puedan determinar anualmente la cuantía y la proporción del apoyo internacional que se destina a la realización de los derechos del niño. UN وتتوقع اللجنة أن تتمكن الدول الأطراف من أن تحدد على أساس سنوي مبلغ ونسبة الدعم المالي المخصص لإعمال حقوق الطفل.
    El Comité espera que los Estados partes puedan determinar anualmente la cuantía y la proporción del apoyo internacional que se destina a la realización de los derechos del niño. UN وتتوقع اللجنة أن تتمكن الدول الأطراف من أن تحدد على أساس سنوي مبلغ ونسبة الدعم المالي المخصص لإعمال حقوق الطفل.
    Las traducciones oficiales de instrumentos de derecho internacional humanitario deben remitirse al depositario pertinente a fin de que todos los Estados partes puedan consultarlas. UN وينبغي إرسال نسخ من الترجمات الرسمية لصكوك القانون الإنساني الدولي إلى الجهة الوديعة المعنية لتتمكن جميع الدول الأطراف من الاطلاع عليها.
    Varios de los órganos creados en virtud de tratados convocan esas reuniones con anticipación para que los Estados partes puedan presentar sus respuestas por escrito antes del período de sesiones en que se examinarán sus informes. UN ويعقد عدد من الهيئات المنشأة بمعاهدات هذه الاجتماعات مقدما لكي تتمكن الدول الأطراف من تقديم ردود خطية قبل الدورة التي سيجري استعراض تقاريرها فيها.
    Varios de los formularios incluyen secciones de " Información complementaria " para que los Estados partes puedan proporcionar información voluntaria adicional. UN تتضمن استمارات عديدة فروعا من أجل " المعلومات الإضافية " لتمكين الدول الأطراف من توفير مزيد من المعلومات الطوعية.
    13. Es necesaria la recopilación sistemática de datos para que los Estados partes puedan supervisar la salud y el desarrollo de los adolescentes. UN 13- حتى تتمكن الدول الأطراف من رصد صحة ونمو المراهقين يعتبر الجمع المنهجي للبيانات أمراً ضرورياً.
    2. El Secretario General velará por que se lleven a cabo los preparativos logísticos y prestará en general el apoyo que los Estados partes puedan requerir. UN 2- يكفل الأمين العام إجراء التحضيرات السَوقية، ويتولى عموماً تقديم ما قد تحتاجه الدول الأطراف من دعم.
    13. Es necesaria la recopilación sistemática de datos para que los Estados partes puedan supervisar la salud y el desarrollo de los adolescentes. UN 9- حتى تتمكن الدول الأطراف من رصد صحة ونمو المراهقين يعتبر الجمع المنهجي للبيانات أمراً ضرورياً.
    2. El Secretario General velará por que se lleven a cabo los preparativos logísticos y prestará en general el apoyo que los Estados partes puedan requerir. UN 2- يكفل الأمين العام إجراء التحضيرات اللوجستية، ويتولى عموماً تقديم ما قد تحتاجه الدول الأطراف من دعم.
    A tal efecto, todos los años se celebrará una reunión oficial sobre el Tratado sobre la no proliferación, de una semana de duración por lo menos, con objeto de que los Estados partes puedan examinar más frecuentemente las diversas cuestiones. UN ومن أجل هذا، ينبغي أن يُعقد اجتماع حاسم بشأن المعاهدة، وذلك لفترة أسبوع واحد على الأقل كل عام، حتى تتمكن الدول الأطراف من مناقشة المسائل ذات الصلة على نحو أكثر تواترا.
    Por lo tanto, los cofacilitadores proponen que los Estados partes puedan eximirse de los límites de páginas respecto a un comité determinado presentando una carta formal al Comité. UN ومن ثم يقترح الميسران المشاركان أن يكون بإمكان الدول الأطراف عدم الالتزام بالحدود المقررة لعدد الصفحات الخاصة بلجنة بعينها عن طريق توجيه رسالة رسمية إلى اللجنة.
    Cuando los Estados partes puedan adoptar medidas con miras a influir en terceros por medios legales o políticos para que respeten este derecho, esas medidas deberán adoptarse de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional aplicable. UN وحيثما يكون بإمكان الدول الأطراف اتخاذ خطوات للتأثير على أطراف ثالثة أخرى لاحترام هذا الحق بالوسائل القانونية أو السياسية، فإنه ينبغي اتخاذ مثل هذه الخطوات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    Cuando los Estados partes puedan adoptar medidas con miras a influir en terceros por medios legales o políticos para que respeten este derecho, esas medidas deberán adoptarse de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional aplicable. UN وحيثما يكون بإمكان الدول الأطراف اتخاذ خطوات للتأثير على أطراف أخرى لاحترام هذا الحق من خلال الوسائل القانونية أو السياسية، فإنه ينبغي اتخاذ مثل هذه الخطوات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    El Grupo de Estados No Alineados Partes en el Tratado, consciente de la importancia del artículo III del Tratado para verificar el carácter pacífico de los programas nucleares, reitera que las obligaciones dimanantes de ese artículo ofrecen garantías fiables para que los Estados partes puedan traspasar equipo, material y tecnología nucleares con fines pacíficos. UN 9 - ومجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة، إذ تدرك أهمية المادة الثالثة من المعاهدة في التحقق من الطابع السلمي للبرامج النووية، تؤكد مجددا أن الالتزامات المترتبة بموجب تلك المادة توفر تأكيدات موثوقة للدول الأطراف من أجل اضطلاعها بنقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    También debemos planear y llevar a cabo medidas de fomento de la confianza, a fin de que los Estados partes puedan colaborar más estrechamente. UN كما نحتاج إلى التخطيط والتنفيذ لتدابير بناء الثقة، بحيث يمكن للدول الأطراف أن تعمل معا بشكل أوثق.
    A la hora de facilitar un marco normativo en el que los Estados partes puedan abordar las repercusiones positivas y negativas de la globalización; UN توفير إطار قانوني يسمح للدول الأطراف بمعالجة التأثير الإيجابي والسلبي للعولمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus