los Estados Partes pueden elaborar normas para la señalización de zonas minadas que vayan más allá de este requisito mínimo. | UN | يجوز للدول الأطراف أن تضع معايير لتمييز المناطق الملغومة تتجاوز هذه المتطلبات الدنيا. |
El Comité observa que, a tenor del artículo 8, los Estados Partes pueden exigir un servicio de carácter militar y, en caso de objeción de conciencia, un servicio nacional sustitutorio, a condición de que tal servicio no sea discriminatorio. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه بموجب المادة 8 من العهد، يجوز للدول الأطراف أن تطلب خدمة ذات طابع عسكري، وخدمة وطنية بديلة، في حالة الاستنكاف الضميري، شريطة ألا تكون هذه الخدمة تمييزية. |
Asimismo, el Sr. Pocar no considera apropiado indicar, como se dice en el párrafo 50, que los Estados Partes pueden formular comentarios sobre las observaciones finales adoptadas a raíz del examen de sus informes periódicos. | UN | ولا يعتبر أيضاً أنه من المناسب الإشارة، كما هو وارد في الفقرة 50، إلى أنه يمكن للدول الأطراف أن تقدم ملاحظات على التعليقات العامة المعتمدة عند النظر في تقاريرها الدورية. |
los Estados Partes pueden agregar un número limitado de páginas al texto, exclusivamente de datos estadísticos. | UN | ويجوز للدول الأطراف أن إلحاق عدد محدود من الصفحات الإضافية تقتصر على البيانات الإحصائية. |
58. Lord COLVILLE opina que los Estados Partes pueden verse tentados a dar respuestas escritas muy largas, para leerlas en la sesión, lo que no dejará tiempo para otras preguntas orales. | UN | 58- اللورد كولفيل رأى أن الدول الأطراف قد تميل إلى الاسترسال في إجاباتها الخطية واسترعى الانتباه إلى أن قراءتها خلال الجلسة لن تترك وقتاً لتوجيه أسئلة شفوية إضافية. |
Los siguientes ejemplos apoyan la afirmación de que las decisiones adoptadas por las Conferencias de los Estados Partes pueden constituir los acuerdos ulteriores a los que se refiere el artículo 31 3) a): | UN | 86 - وتدعم الأمثلة التالية الطرح القائل إن قرارات مؤتمرات الدول الأطراف يمكن أن تجسد اتفاقات لاحقة بمقتضى المادة 31 (3) (أ): |
El Comité observa que, a tenor del artículo 8, los Estados Partes pueden exigir un servicio de carácter militar y, en caso de objeción de conciencia, un servicio nacional sustitutorio, a condición de que tal servicio no sea discriminatorio. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه بموجب المادة 8 من العهد، يجوز للدول الأطراف أن تطلب خدمة ذات طابع عسكري، وخدمة وطنية بديلة، في حالة الاستنكاف الضميري، شريطة ألا تكون هذه الخدمة تمييزية. |
El Comité considera que los Estados Partes pueden determinar de qué maneras van a cumplir esas obligaciones, a condición de que sean efectivas y compatibles con el objeto y el propósito de la Convención. | UN | وتُقر بأنه يجوز للدول الأطراف أن تختار التدابير التي تفي بواسطتها بهذه الالتزامات، ما دامت هذه التدابير فعالة ومتسقة مع أهداف الاتفاقية ومقاصدها. |
El Comité considera que los Estados Partes pueden determinar de qué maneras van a cumplir esas obligaciones, a condición de que sean efectivas y compatibles con el objeto y el propósito de la Convención. | UN | وتُقر بأنه يجوز للدول الأطراف أن تختار التدابير التي تفي بواسطتها بهذه الالتزامات، ما دامت هذه التدابير فعالة ومتسقة مع أهداف الاتفاقية ومقاصدها. |
El Comité considera que los Estados Partes pueden determinar de qué maneras van a cumplir esas obligaciones, a condición de que sean efectivas y compatibles con el objeto y el propósito de la Convención. | UN | وتقر بأنه يجوز للدول الأطراف أن تختار التدابير التي تفي بواسطتها بهذه الالتزامات، طالما أنها فعالة ومتسقة مع أهداف الاتفاقية ومقاصدها. |
De conformidad con el artículo 7 de la Convención, los Estados Partes pueden proporcionar asistencia a cualquier Estado parte que la solicite por estar expuesto a un peligro como resultado del presunto empleo de armas biológicas. | UN | وفقا للمادة السابعة من الاتفاقية، يجوز للدول الأطراف أن تقدم المساعدة بناء على طلب من الدولة الطرف التي تواجه الخطر نتيجة ادعاء استخدام للأسلحة البيولوجية. |
La reducción del número de idiomas en que los Estados Partes pueden presentar sus informes nacionales, o participar en su examen, colocaría a los países ante la necesidad de movilizar recursos adicionales para traducir sus informes. | UN | ومن شأن تخفيض عدد اللغات التي يجوز للدول الأطراف أن تقدم أو تعرض تقاريرها الوطنية بها أن يفرض عليها توفير موارد إضافية لترجمة موادها. |
Sin embargo, los Estados Partes pueden no ratificar esas disposiciones. | UN | ولكن يمكن للدول الأطراف أن ترفضها عند التصديق على الاتفاقية. |
El Protocolo Facultativo establece, además, un procedimiento de investigación, del que los Estados Partes pueden excluirse voluntariamente en el momento de la firma, de la adhesión o de la ratificación. | UN | وينص البروتوكول الاختياري أيضاً على إجراء استقصائي يمكن للدول الأطراف أن تختاره لدى التوقيع أو الانضمام أو التصديق. |
A ese respecto, los Estados Partes pueden proporcionar liderazgo internacional, facilitar la coordinación y promover la comunicación. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للدول الأطراف أن تقدم القيادة الدولية، وتيسر التنسيق وتعزز التواصل. |
los Estados Partes pueden elegir uno o más procedimientos mediante una declaración escrita de conformidad con el artículo 287 de la Convención, que depositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ويجوز للدول الأطراف أن تختار إجراء واحدا من هذه الإجراءات أو أكثر بإعلان خطي يقـدم بموجب المادة 287 من الاتفاقية ويودع لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
los Estados Partes pueden excluirse de este procedimiento realizando una declaración en el momento de la ratificación o adhesión, en cuyo caso, de conformidad con el principio de reciprocidad, ya no tienen potestad para someter a la Corte casos contra otros Estados Partes. | UN | ويجوز للدول الأطراف أن تعلن، عند التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، عدم التقيد بهذا الإجراء، ولا يجوز لها في هذه الحالة، وفقاً لمبدأ المعاملة بالمثل، أن ترفع قضايا على الدول الأطراف الأخرى. |
El Comité también es consciente de que los Estados Partes pueden afrontar prioridades incompatibles al aplicar los derechos a lo largo de toda la infancia, por ejemplo allí donde todavía no se han logrado servicios de atención de la salud y educación primaria universales. | UN | وتسلم اللجنة أيضاً بأن الدول الأطراف قد تواجَه بأولويات متنافسة فيما يتعلق بإنفاذ الحقوق في كامل مرحلة الطفولة المبكرة، على سبيل المثال في الحالات التي لم يتحقق فيها بعد تقديم الخدمات الصحية والتعليم الابتدائي للجميع. |
los Estados Partes pueden cumplir esta obligación si siguen atribuyendo gran prioridad a la remoción de minas en sus políticas de desarrollo y humanitarias, en particular para respetar el plazo de diez años establecido en la Convención para la remoción de minas. | UN | ويمكن للدول الأطراف أن تفي بهذا الالتزام عن طريق مواصلة إيلاء أولوية عالية للعمل على إزالة الألغام في إطار سياساتها الإنمائية والإنسانية، لا سيما بالنظر إلى الإطار الزمني لإزالة الألغام الذي حددته الاتفاقية بمدة 10 سنوات. |
Continuando esos esfuerzos, los Estados Partes pueden aumentar colectivamente la eficacia de una respuesta internacional al uso de armas biológicas y disuadir a los posibles violadores de emplear dichas armas. | UN | وبمواصلة هذه الجهود بإمكان الدول الأطراف أن تحسن جماعياً فعالية الاستجابة الدولية لاستخدام الأسلحة البيولوجية، ويمكن أن تردع المنتهكين المحتملين عن استخدام مثل هذه الأسلحة. |
los Estados Partes pueden adoptar medidas para que la ley garantice a la mujer los derechos contenidos en el artículo 25 en pie de igualdad con el hombre. | UN | وللدول الأطراف أن تتخذ تدابير حتى يضمن القانون مساواة النساء بالرجال في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 25. |
Al promover la cooperación tecnológica y el intercambio de personal, los Estados Partes pueden compartir experiencias de prevención y control de enfermedades y resultados pertinentes de las investigaciones. | UN | وبتعزيز التعاون التقني وتبادل الموظفين، تستطيع الدول الأطراف تقاسم الخبرات في الوقاية من الأمراض ومكافحتها، ونتائج البحوث ذات الصلة. |
Mi delegación considera que los Estados Partes pueden empezar por cumplir con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | ويرى وفدي أن الدول الأطراف يمكنها أن تبدأ بالامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |