El hecho de que normalmente sean los Estados poderosos quienes adopten las contramedidas puede servir de posible justificación para mantener una disposición manifiestamente parcial, pero no ha de surtir en ellos el efecto disuasorio deseado. | UN | والمبرر الممكن لﻹبقاء على هذا الحكم المتحيز بشكل ظاهر هو أن الدول القوية هي التي تتخذ عادة التدابير المضادة. ولكنه لا يؤدي إلى توليد اﻷثر الرادع المرجو لدى هذه الدول. |
Asimismo, esperamos realmente que los Estados poderosos se abstengan de ejercer sus voluntades soberanas en detrimento de los Estados más pequeños o débiles. | UN | كما أننا نتوقع تماما أن تحجم الدول القوية عن ممارسة إرادتها السيادية ضد الدول الصغيرة أو الضعيفة. |
Las contramedidas pueden dar lugar a abusos por parte de los Estados poderosos, razón por la cual han de ser claras y concisas. | UN | فمن المحتمل أن تسيء الدول القوية استخدام التدابير المضادة، ومن هنا يتعين الحرص على الوضوح والدقة. |
La mundialización no debe ser utilizada por los Estados poderosos como una excusa para condenarnos a una situación permanente de subdesarrollo y pobreza. | UN | ينبغي للدول القوية ألا تستخدم العولمة ذريعة لتبقي علينا في غياهب الفقر والتخلف الدائمين. |
La no proliferación no tiene por objeto garantizar que los Estados poderosos sigan poseyendo armas nucleares. | UN | فحظر الانتشار النووي ليس القصد منه السماح للدول القوية بمواصلة امتلاك أسلحة نووية. |
Los derechos humanos jamás deben ser utilizados por los Estados poderosos para intimidar a Estados más débiles por razones políticas espurias. | UN | فلا ينبغي أبدا أن تستخدم الدول القوية حقوق اﻹنسان أداة لتخويف أو لي عنق الدول الضعيفة ﻷسباب سياسية وضيعة. |
Albert Einstein solía decir que los Estados poderosos no necesitan embajadores, su fuerza habla por sí misma. | UN | ومن الأقوال المأثورة عن البرت أينشتاين أن الدول القوية لا تحتاج إلى سفراء لها، فقوتها تتكلم عنها. |
Debemos evitar una situación en que no se defiendan ni los intereses particulares de los Estados poderosos ni los de los Estados desprovistos de poder. | UN | ولا بد أن نتفادى الحالة التي تُراعى فيها إما مصالح الدول القوية أو مصالح الدول الضعيفة. |
Lamentablemente, las grandes disparidades en poder económico entre los Estados negociadores han significado que los Estados poderosos han negociado normas que no son ni libres ni justas. | UN | والمؤسف أن أوجه التفاوت الشاسع في النفوذ الاقتصادي بين الدول المتفاوضة كثيراً ما يعني تفاوض الدول القوية على قواعد غير حرة وغير منصفة. |
Deben aplicarse las mismas normas de igual modo tanto a los Estados poderosos como a los débiles. | UN | بل يجب تطبيق نفس المعايير على الدول القوية والدول الضعيفة على قدم المساواة. |
Como dijo el Relator Especial, los Estados poderosos o ricos se encontrarán en una situación ventajosa al tomar represalias contra los Estados autores de hechos ilícitos, al tiempo que las contramedidas pueden entrañar abusos en perjuicio de los Estados débiles. | UN | فإن الدول القوية أو الغنية، كما قال المقرر الخاص، ستكون في مركز متفوق في ممارستها للتدابير الانتقامية ضد الدول المذنبة، ويمكن أن تؤدي التدابير المضادة الى إساءات في استعمالها على حساب مصلحة الدول الضعيفة. |
A este respecto, es preocupante que la obligación de agotar todos los demás procedimientos de solución amistosa existente sea favorable a los Estados poderosos en detrimento de los Estados débiles. | UN | وفي هذا الصدد، يخشى أن يكون التزام استنفاد جميع إجراءات التسوية الودية اﻷخرى المتوافرة لمصلحة الدول القوية على حساب الدول الضعيفة. |
Para instaurar los derechos humanos y la justicia pedimos a las Naciones Unidas y a todos los Estados poderosos de la Tierra que adopten medidas definitivas para preservar la independencia y la soberanía del pueblo de Bosnia y Herzegovina. | UN | وحرصا على رعاية حقوق اﻹنسان والعدالة ندعو اﻷمم المتحدة وجميع الدول القوية في العالم إلى اتخاذ خطوات حاسمة للحفاظ على استقلال شعب البوسنة والهرسك وسيادته. |
De este modo, el multilateralismo no es ninguna meta meramente utópica; no es un favor que los Estados poderosos le ofrecen a los débiles; y sobre todo no debe mirarse como una opción a la que podemos echar mano cuando nos place. | UN | وبالتالي، إن تعددية اﻷطراف ليست هدفا يوطوبيا ساميا؛ وليست فيه تمن بها الدول القوية على الدول الضعيفة؛ وهي، فوق كل شيء، لا يمكن اعتبارها خيارا نلجأ إليه على مهل. |
También se dijo que las contramedidas podrían dar lugar a abusos por parte de los Estados poderosos y que, por tanto, se requería claridad y precisión a ese respecto. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن التدابير المضادة قد تجعل الدول القوية تتعسف في استخدامها، ومن ثمة تدعو الحاجة إلى الوضوح والدقة. |
Entre otras, la afirmación de que la institución de la protección diplomática era discriminatoria porque sólo los Estados poderosos podían ejercerla contra los más débiles. | UN | وتشمل هذه الانتقادات التأكيد بأن مؤسسة الحماية الدبلوماسية تمييزية ﻷن الدول القوية وحدها دون سواها هي القادرة على استخدامها ضد الدول اﻷضعف. |
Si los Estados poderosos no reconocen este imperativo, el sistema internacional se verá sumido en la anarquía internacional en lugar de avanzar hacia un orden mundial más humano, pacífico y estable. | UN | وما لم تعترف الدول القوية بهذه القاعدة، فإن النظام الدولي سيتحرك صــوب الفوضى الدولية بــدلا من تحركه نحو نظام عالمي أكثر إنسانية وسلما واستقرارا. |
Como es bien sabido, la protección diplomática tiene una historia desafortunada, pues se ha considerado una extensión del dominio colonial o un sistema impuesto por los Estados poderosos sobre los Estados débiles. | UN | وكما هو معروف جيدا، للحماية الدبلوماسية تاريخ مؤسف، ﻷنها تعتبر بسطا للسلطة الاستعمارية، أو نظاما تفرضه الدول القوية على الدول الضعيفة. |
Ahora que los intereses nacionales de los Estados poderosos han primado sobre las obligaciones internacionales, y ahora que estos Estados han adoptado una actitud que está dispuesta a legitimar las conquistas del agresor, la comunidad internacional se enfrenta a una tarea urgente. | UN | واﻵن وقد أصبحت المصالح الوطنية للدول القوية ذات أسبقية على الالتزامات الدولية، واﻵن وقد انتهجت تلك الدول موقفا ينحو إلى إضفاء الشرعية على مكاسب المعتدي، فإن المجتمع الدولي يواجه بمهمة عاجلــــة. |
Se requiere un mecanismo concreto para la aplicación de todas las disposiciones del Capítulo VII de la Carta, incluido el Artículo 50, que no depende de la voluntad política de los Estados poderosos o la capacidad de las instituciones financieras (Sr. Obeodat, Jordania) internacionales. | UN | واعتبر أنه يلزم توفر آلية محددة لتنفيذ جميع أحكام الفصل السابع من الميثاق، بما في ذلك المادة ٥٠ التي يجب أن لا تتوقف على اﻹرادة السياسية للدول القوية أو على قدرات المؤسسات المالية الدولية. |
los Estados poderosos no deben adoptar medidas punitivas unilaterales contra los países más débiles so pretexto de presuntas violaciones de los derechos humanos. | UN | وقال إنه لا ينبغي للدول القوية اتخاذ تدابير عقابية من جانب واحد ضد دول أضعف منها بحجة ارتكابها لمخالفات مزعومة لحقوق اﻹنسان. |