Se adoptó el mismo criterio al preparar el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos. | UN | وقد اتبع نفس النهج عند صوغ مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos de las organizaciones internacionales | UN | واو - مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا |
Esto sería coherente además con el hecho de que los artículos sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos no se refieren a la cuestión del órgano estatal que se debe considerar competente para presentar una reclamación o para renunciar a ella. | UN | وهذا ما سيتماشى أيضا مع كون المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا لا تتناول مسألة أي من أجهزة الدولة يعد مختصا بتقديم الطلب أو سحبه. |
Otras delegaciones se opusieron a la inclusión en el proyecto de artículos de disposiciones relativas a la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos de las organizaciones internacionales. | UN | 103 - وعارض بعض الوفود الأخرى إدراج أحكام تتعلق بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا للمنظمات الدولية في مشاريع المواد. |
Coincide con la Comisión en que no es necesario formular un régimen de la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos de las organizaciones internacionales, sean miembros o no de las organizaciones de que se trate. | UN | وأضافت أنها تتفق مع اللجنة في أنه من الضروري الآن تأطير قواعد تحكم مسؤولية الدول عن الأفعال غير الجائزة دولياً من جانب المنظمات، سواء كانت أو لم تكن أعضاء في المنظمات المعنية. |
Por tanto, parece razonable extender a las organizaciones internacionales las mismas normas relativas a los Estados de los artículos sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ومن ثم يبدو من المعقول شمول المنظمات الدولية بنفس القواعد المتعلقة بالدول والواردة في مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
El reconocimiento de la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos o las omisiones de una organización internacional forzaría a los Estados a plantearse con cuidado la cuestión de su participación en las organizaciones internacionales y, en general, reforzaría la legitimidad de las actividades de todas las organizaciones internacionales. | UN | والاعتراف بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا أو عن إغفال منظمة دولية من شأنه أن يجبر الدول على اتخاذ نهج أكثر حذرا إزاء عضويتها في المنظمات الدولية، وأن يدعم بشكل عام شرعية أنشطة جميع المنظمات الدولية. |
Las organizaciones internacionales en principio estarían sometidas a las mismas limitaciones que los Estados, como se desprende de los artículos 49 a 53 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos, en cuanto a su recurso a las contramedidas. | UN | تخضع المنظمات الدولية مبدئيا فيما يتصل بلجوئها إلى التدابير المضادة للقيود ذاتها التي تخضع لها الدول، على النحو المبين في المواد 49 إلى 53 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
En el capítulo I de la tercera parte de los artículos sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos se incluyen algunas normas procesales de carácter general. | UN | 12 - ويضم الفصل الأول من الباب الثالث للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا بعض القواعد الإجرائية ذات الطابع العام. |
En el artículo 47 de la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos se ha previsto la posibilidad de una pluralidad de Estados responsables. | UN | وقد وردت إمكانية تعدد الدول المسؤولة في المادة 47 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا(). |
Si bien el artículo 47 del proyecto sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos constituyen la base para la redacción de un texto parece necesario introducir unas pocas adaptaciones. | UN | 27 - ولئن كانت المادة 47 من مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا توفر أساسا لصياغة نص، فإنه يبدو من الضروري إدخال بعض التكييفات. |
Los artículos propuestos ampliarían los términos del proyecto de artículos sobre " responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos " al proyecto de " responsabilidad de las organizaciones internacionales " . | UN | ستوسّع المواد المقترحة نطاق أحكام مشاريع المواد التي تخص " مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا " لتشمل " مسؤولية المنظمات الدولية " . |
Por lo tanto, la definición de la entidad lesionada debe consistir en una adaptación de la definición correspondiente en el artículo 42 sobre las responsabilidades de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos. Se sugiere el texto siguiente: | UN | 10 - وينبغي بالتالي أن يكون تعريف الكيان المضرور تكييفا للتعريف المقابل الوارد في المادة 42 من مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا() ويقترح النص التالي: |
Como cuestión de redacción, si bien el artículo 48 de la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos puede servir de modelo básico, habría que introducir varios cambios a fin de distinguir entre el derecho que los Estados tienen de invocar la responsabilidad y el derecho más limitado de las organizaciones internacionales. | UN | 39 - ومن حيث الصياغة، إذا كانت المادة 48 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا توفر نموذجا أساسيا، فإنه يلزم إدخال تغييرات مختلفة من أجل التمييز بين الحق الذي تتمتع به الدول في الاحتجاج بالمسؤولية وحق المنظمات الدولية الذي يتسم بتقييد أكبر. |
El artículo 50 de la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos contiene una lista de obligaciones que un Estado no podrá violar lícitamente al adoptar contramedidas respecto de otro Estado. | UN | 50 - وتتضمن المادة 50 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا() قائمة بالالتزامات التي لا يجوز للدولة أن تخل بها قانونا في سياق اتخاذها تدابير مضادة في حق دولة أخرى. |
La primera cuestión que se examinará es paralela a la cuestión considerada en el artículo 54 de la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos. | UN | وتناظر المسألة التي ستُدرس أولا القضية التي كانت موضع النظر في المادة 54 بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا(). |
El hecho de que puedan surgir cuestiones de admisibilidad con respecto a la nacionalidad y los recursos locales, también con respecto a las reclamaciones presentadas contra organizaciones internacionales no implica que el proyecto de artículos deba incluir una disposición semejante al artículo 44 de los artículos sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos. | UN | 20 - وإن إمكانية تصور أن تُطرح مسائل المقبولية المتعلقة بالجنسية وسبل الانتصاف المحلية فيما يتصل كذلك بالطلبات المقدمة إلى المنظمات الدولية لا تستلزم أن تشمل مشاريع المواد هذه حكما على منوال المادة 44 من مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا(). |
En el presente contexto es necesario introducir pocos cambios, aparte de algún cambio de redacción, en el artículo 49 de los artículos sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos, que describe el objeto y los límites de las contramedidas. | UN | 47 - وفي هذا السياق، لا يلزم إدخال تعديل يذكر، فيما عدا بعض التعديلات في الصياغة، على المادة 49 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا()، التي تصف موضوع التدابير المضادة وحدودها. |
De los 14 nuevos proyectos de artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales, los proyectos de artículos 31 a 34 y 36, que abordan los principios generales relativos al contenido de la responsabilidad internacional de una organización internacional, siguen muy de cerca la formulación de los artículos correspondientes sobre responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos. | UN | 106 - وأشار إلى أنه من بين مشاريع المواد الجديدة الأربعة عشرة بشأن مسؤولية المنظمات الدولية، تحذو مشاريع المواد 31 إلى 34 و 36 التي تتناول المبادئ العامة المتعلقة بمضمون المسؤولية الدولية لمنظمة دولية، صياغة المواد المماثلة بشأن مسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا على نحو وثيق بحق. |
En lo que concierne al proyecto de artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales, la oradora reafirma su apoyo al criterio de la Comisión de seguir el esquema de los artículos sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos a menos que haya una razón importante para actuar de otro modo. | UN | 43 - وفيما يتعلق بمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية، فإن وفدها ما زال يؤيد نهج اللجنة بإتباع نظام المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير الجائزة دولياً ما لم يكن هناك سبب يرغم على عدم القيام بذلك . |
Otra opción sería aplazar el debate del proyecto hasta el 59° período de sesiones de la Comisión, en que se debatirán las medidas adecuadas que deban adoptarse en relación con los artículos sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos. | UN | وثمة خيار آخر يتضمن تأجيل مناقشة المشروع إلى حين انعقاد الدورة التاسعة والخمسين للجنة، التي ستناقش فيها الإجراءات التي يتعين اتخاذها بشأن المواد التعلقة بمسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |