"los estados que salen de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول الخارجة من
        
    • للدول الخارجة من
        
    • بالدول الخارجة من
        
    • للبلدان التي تخرج من
        
    • الدول في مرحلة ما بعد
        
    • الدول التي تمر بمرحلة ما بعد
        
    Ayudan a dar estabilidad a los Estados que salen de conflictos armados y a generar las condiciones para la paz y el desarrollo sostenibles. UN فهي تساعد على استقرار الدول الخارجة من النزاعات المسلحة وعلى تهيئة الظروف اللازمة للسلام المستدام والتنمية.
    También reconocemos los distintos desafíos que suponen, sobre todo para los Estados que salen de un conflicto. UN ونحـن ندرك أيضا مختلف التحديات التي يشكلها، خاصة في الدول الخارجة من الصراع.
    La nueva Comisión de Consolidación de la Paz de las Naciones Unidas prestará asistencia a los Estados que salen de conflictos, y reducirá de este modo el riesgo de que se reanude la violencia. UN وستساعد لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام الجديدة الدول الخارجة من صراعات، ومن ثم تقلل من خطر عودتها القهقرى إلى العنف.
    Como todos sabemos, en estos días nuestra Organización dedica mayor atención a los Estados que salen de un conflicto y se encuentran en un período de transición. UN وكما يعلم الجميع، فإن منظمتنا تولي الآن اهتماما أكبر للدول الخارجة من الصراع وتمر بمرحلة انتقالية.
    2. Hacer frente a los desafíos específicos de los Estados que salen de conflictos o que tratan de evitar la disolución del Estado; UN 2 - معالجة التحديات الخاصة المتعلقة بالدول الخارجة من الصراعات لتجنب انهيار الدولة،
    La mitad de los Estados que salen de conflictos corren el riesgo de verse nuevamente arrastrados a ellos. UN إن نصف الدول الخارجة من الصراعات مهددة بالعودة إليها.
    Más de la mitad de los Estados que salen de un conflicto recaen en él en un período de 10 años. UN ويتعرض أكثر من نصف الدول الخارجة من صراعات إلى انتكاسات في غضون 10 سنوات.
    Sin embargo, los Estados que salen de un conflicto y los Estados que están gestionando situaciones de crisis y de desastres naturales tienen necesidades adicionales relacionadas con la reconstrucción. UN ولكن لدى الدول الخارجة من الصراع والدول التي تدير أزمات وكوارث طبيعية احتياجات إضافية ذات صلة بالتعمير.
    La Unión Europea está comprometida a ayudar a los Estados que salen de un conflicto a fortalecer sus sistemas judiciales a fin de que puedan llevar a cabo ese proceso fundamental. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي بمساعدة الدول الخارجة من نزاعات في تعزيز نظمها القضائية لتمكينها من تنفيذ هذه العملية الحاسمة.
    Por lo tanto, es crucial que los Estados que salen de conflictos étnicos violentos obtengan el apoyo y la participación de todos los niveles de la sociedad para el proceso de reconciliación. UN ومن المهم، من ثم، أن تؤمن الدول الخارجة من الصراعات العرقية العنيفة التزام ومشاركة المجتمع بكافة مستوياته في عملية المصالحة.
    Esa contribución surge del entendimiento de que los Estados que salen de situaciones de conflicto necesitan establecer las instituciones necesarias, pero, por sobre todo, necesitan establecer la paz, como ingrediente fundamental de la democracia. UN وهذا الإسهام ينطلق من تفهم أن الدول الخارجة من الصراعات تحتاج إلى إنشاء المؤسسات اللازمة، وإن كانت تحتاج بالدرجة الأولى إلى إقرار السلم، بوصفه عنصرا رئيسيا للديمقراطية.
    La etapa de consolidación de la paz tiene una importante dimensión preventiva a fin de evitar que la frágil situación que caracteriza a los Estados que salen de una crisis degenere en otro conflicto. UN ومرحلة بناء السلام لها أيضا جانب يتعلق بالوقاية من أجل الحيلولة دون تدهور الأوضاع الهشة التي تقوم نموذجيا في الدول الخارجة من أزمة وتحولها إلى صراع آخر.
    África, especialmente, depositó grandes esperanzas en ese nuevo órgano, que ayudará a asegurar la rápida reconstrucción de los Estados que salen de crisis y permitirá la coordinación de la transición entre las etapas de mantenimiento de la paz y de reconstrucción. UN ولأفريقيا بالذات آمال واسعة في هذه الهيئة الجديدة التي ستساعد على العمل بسرعة على إعادة بناء الدول الخارجة من الأزمات، وتيسير تنسيق الانتقال بين مرحلتي حفظ السلام وإعادة البناء.
    También elogia a los Estados que salen de un conflicto y que participan en actividades conjuntas relativas a las minas y en actividades de remoción de minas como medida de fomento de la confianza. UN وتثني كندا أيضا على انخراط الدول الخارجة من صراع في أنشطة مشتركة للإجراءات المتعلقة بالألغام وإزالة الألغام، كوسيلة لبناء الثقة.
    De proceder al desminado y a la recuperación de tierras, que es un factor esencial de la producción, los Estados que salen de un conflicto podrían utilizar las tierras para la agricultura y la construcción de carreteras. UN إن بمقدور الدول الخارجة من صراع، بإزالة الألغام واستصلاح الأراضي، وهما عامل أساسي في الإنتاج، استخدام الأرض في الزراعة وشقّ الطرق.
    En ese contexto, estamos convencidos de que la Comisión de Consolidación de la Paz puede contribuir de manera importante a la coordinación de la respuesta de las Naciones Unidas a los Estados que salen de un conflicto, como hemos constatado en los casos de Burundi y Sierra Leona. UN وفي ذلك السياق، نعتقد أن لجنة بناء السلام يمكن أن تقدم إسهاما هاما في الاستجابة المنسقة للأمم المتحدة إزاء الدول الخارجة من الصراع، مثلما شهدنا في حالتي بوروندي وسيراليون.
    Consciente de que la mayoría de los Estados de África occidental requieren apoyo técnico y financiero para hacer frente con eficacia al problema del tráfico de drogas, en particular los Estados que salen de un conflicto y los más afectados por el problema, UN وإذ تدرك أن غالبية دول غرب أفريقيا بحاجة إلى دعم تقني ومالي لمعالجة مشكلة الاتجار بالمخدرات معالجة فعّالة، ولا سيما الدول الخارجة من نزاعات والدول الأكثر تضرّرا من هذه المشكلة،
    La Unión Europea considera que la Comisión de Consolidación de la Paz puede contribuir aún más a que las Naciones Unidas ofrezcan una respuesta coordinada a los Estados que salen de un conflicto. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن لجنة بناء السلام يمكن أن تساهم أكثـر في الاستجابة المنسقـة للأمم المتحدة للدول الخارجة من الصراع.
    En primer lugar, es necesario asegurarse de que la Comisión siga, brindando asesoramiento y formulando propuestas de manera eficaz sobre la base de estudios concienzudos y en coordinación con todos los agentes influyentes, a fin de concebir y poner en práctica estrategias amplias e integradas para la consolidación de la paz, mediante los que se sienten los cimientos para el desarrollo sostenible en los Estados que salen de un conflicto. UN أولا، أهمية ضمان استمرار اللجنة في العمل بفعالية على تقديم المشورة والمقترحات القائمة على الدراسة المتعمقة، وبالتنسيق مع كافة الأطراف الفاعلة، بهدف إقرار وتنفيذ استراتيجيات متكاملة لبناء السلام وإرساء أسس التنمية المستدامة بالدول الخارجة من النزاعات.
    Las acciones concertadas de los organismos internacionales son esenciales para respaldar los programas nacionales de los Estados que salen de conflictos, destinados a su reconstrucción y rehabilitación, con miras a lograr el desarrollo económico y el progreso social. UN وتعتبر الأعمال المنسقة التي تقوم بها الوكالات الدولية أساسية لدعم البرامج الوطنية للبلدان التي تخرج من الصراعات، من أجل إعادة البناء وإعادة التأهيل، وسعيا إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي.
    Valoramos el reconocimiento creciente a nivel internacional de los problemas especiales que afectan a los Estados que salen de un conflicto. UN ونرحب بالاعتراف العالمي المتزايد للتحديات الخاصة التي تواجهها الدول في مرحلة ما بعد الصراع والدول الهشة.
    El Consejo resalta la importancia de solucionar por medios pacíficos las controversias políticas de los Estados que salen de un conflicto y de tratar las causas de los conflictos violentos, como elementos esenciales para lograr una paz sostenible. UN " ويشدد المجلس على أهمية تسوية المنازعات السياسية بصورة سلمية في الدول التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء النزاع ومعالجة أسباب النزاع العنيف، بوصفهما عنصرين أساسيين لتحقيق السلام المستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus