"los estados receptores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول المضيفة
        
    • الدول المتلقية
        
    • الدول المستقبلة
        
    • الدول المستفيدة
        
    • للدول المضيفة
        
    • للدول المتلقية
        
    • للدول المستقبلة
        
    • للدول المستفيدة
        
    • الدول المستقبِلة
        
    • الدول المستوردة
        
    • الدول المعتمد لديها
        
    • المستقبلة لها
        
    • الدول المستضيفة
        
    • البلدان المتلقية أطرافا
        
    • الحكومات المتلقية
        
    La convención ofrece posibilidades de iniciación de los consiguientes procedimientos estipulando el deber de participación activa por parte de los Estados receptores. UN وتوفر الاتفاقية إمكانات لا بأس بها للملاحقة حين تنص على واجب الدول المضيفة في المشاركة بصورة نشطة.
    En cambio, sí era posible probar la responsabilidad de los Estados, sobre todo de los Estados receptores. UN ويمكن من ناحية أخرى إثبات مسؤولية الدول وبخاصة الدول المضيفة.
    los Estados receptores deben desarrollar un marco político fuerte y unas instituciones nacionales transparentes, participatorias y eficaces. UN وتحتاج الدول المتلقية أن تستحدث إطارا سياسيا سليما ومؤسسات وطنية تتسم بالشفافية، والتشارك والفعالية.
    La mayoría de los Estados receptores se enmarcaban en la categoría de sociedades en situaciones posteriores a conflictos o en transición. UN وتندرج أغلب الدول المتلقية للمساعدة ضمن فئة المجتمعات الخارجة من صراعات أو المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    los Estados receptores también deben ser considerados responsables del incumplimiento de sus obligaciones con arreglo a las convenciones de Viena. UN وقال إنه ينبغي أيضا أن تعتبر الدول المستقبلة مسؤولة عن الإخفاق في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى اتفاقيتي فيينا.
    La financiación de estos proyectos de investigación se facilitó a título de participación en los gastos con los Estados receptores. UN وتم توفير التمويل لهذه المشاريع البحثية على أساس تقاسم التكاليف مع الدول المستفيدة.
    los Estados receptores y los Estados de origen deberían formular planes para integrar a los trabajadores migrantes y para facilitar su regreso y reintegración. UN وأضاف أنه ينبغي للدول المضيفة ولدول المنشأ أن تضع خططا لإدماج العمال المهاجرين وتيسير عودتهم وإعادة إدماجهم.
    Pusieron de relieve que esa asistencia no debía estar supeditada a que los Estados receptores ya recibieran asistencia oficial para el desarrollo ni a que se dedujera de esta última. UN وشدّدوا على ضرورة ألا يُشترط أن تكون هذه المساعدة جزءاً من المساعدة الإنمائية الرسمية للدول المتلقية أو تُنتقص منها.
    Dijeron que era importante examinar los motivos por los que había pocos Estados partes, en especial entre los Estados receptores. UN وأعلنت أنه من الأهمية بمكان بحث أسباب انخفاض عدد الدول الأعضاء التي انضمت إليها، لا سيما في أوساط الدول المضيفة.
    Es importante reforzar la cooperación entre los Estados receptores, los Estados de la nacionalidad y las Naciones Unidas para velar por que se haga justicia. UN ومن المهم تعزيز التعاون بين الدول المضيفة ودول الجنسية والأمم المتحدة لكفالة إقامة العدل.
    los Estados receptores han considerado las visitas eficaces y útiles. UN وقد وجدت الدول المضيفة أن هذه الزيارات مجدية ومفيدة.
    La mayoría de los Estados receptores se enmarcaban en la categoría de sociedades en situaciones posteriores a conflictos o en transición. UN وتندرج أغلب الدول المتلقية للمساعدة ضمن فئة المجتمعات الخارجة من صراعات أو المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Además, los Estados receptores deben velar por que el proyecto piloto se ejecute en un marco jurídico e institucional adecuado. UN كما ينبغي أن تضمن الدول المتلقية أن يُنفذ المشروع التجريبي في إطار قانوني ومؤسسي مناسب.
    Esta coordinación es esencial para asegurar que los Estados receptores tengan como guía recomendaciones integrales y amplias para sus políticas económicas. UN وهذا التنسيق جوهري لضمان استرشاد الدول المتلقية بتوصيات متكاملة وشاملة من أجل سياساتها الاقتصادية.
    Otros gobiernos con responsabilidades militares a escala mundial también han concertado ese tipo de acuerdos con los Estados receptores. UN كما أبرمت حكومات أخرى ذات مسؤوليات عسكرية عالمية اتفاقات متعلقة بمركز القوات مع الدول المستقبلة.
    La interdependencia mundial justifica una intervención colectiva para impedir que estas armas pasen de los productores a los Estados receptores. UN والترابط العالمي يحتم اتخاذ إجراء جماعي لوقف تدفق هذه الأسلحة من المنتجين إلى الدول المستقبلة لها.
    La responsabilidad de poner coto a este tráfico ilícito no puede ser exclusivamente de los Estados receptores. UN والمسؤولية عن وقف هذا الاتجار غير المشروع لا يمكن أن تقع على عاتق الدول المستقبلة وحدها.
    La Conferencia observa de igual modo que los Estados receptores tienen la obligación de ejercer controles debidamente rigurosos para impedir la proliferación. UN ويلاحظ المؤتمر كذلك أن على الدول المستفيدة التزاما بأن تمارس على النحو الملائم الضوابط الصارمة لمنع الانتشار.
    Sobre la base de ese análisis, el Relator Especial propone un conjunto de principios fundamentales y medidas que deben adoptar los Estados receptores y los inversionistas. UN وبالاستناد إلى هذا التحليل، يقترح المقرر الخاص مجموعة من المبادئ والتدابير الأساسية الموجهة للدول المضيفة والمستثمرين.
    Esas actividades deben llevarse a cabo en forma transparente a través de los mecanismos de la secretaría y las instituciones especializadas de la OSCE, tomando en consideración las necesidades y los requerimientos de los Estados receptores. UN وهذه الأنشطة ينبغي القيام بها بطريقة شفافة من خلال آليات الأمانة والمؤسسات المتخصصة في المنظمة، مع مراعاة ما للدول المتلقية من احتياجات ومتطلبات.
    En este sentido, el Pakistán apoya también la realización de un estudio amplio para examinar las contribuciones de los migrantes al desarrollo económico y social de los Estados receptores y los Estados de origen. UN وفي هذا الصدد، تؤيد باكستان أيضا إجراء دراسة واسعة لاستعراض مساهمات المهاجرين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول المستقبلة ودول المنشأ.
    Ese tema consiste en los condicionantes que imponen los Estados y entidades financieras internacionales para conceder su financiamiento a los Estados receptores. UN وأشير هنا إلى الشروط التي تفرضها الدول والمؤسسات المالية الدولية قبل أن تمنح أموالا للدول المستفيدة.
    Otra opción podría ser la de añadir un artículo separado en el que se enuncien las obligaciones de los Estados receptores. UN وثمة خيار بديل يتمثل في إضافة مادة مستقلة جديدة تنص على التزامات الدول المستقبِلة.
    El Grupo observa de igual modo que los Estados receptores tienen la obligación de imponer controles debidamente rigurosos para impedir la proliferación. UN وتلاحظ المجموعة أيضا أن على الدول المستوردة التزاما بأن تمارس على النحو الملائم الضوابط الصارمة لمنع الانتشار.
    En circunstancias especiales, los Estados acreditantes pueden suministrar a los Estados receptores personal de seguridad a tal fin. UN وفي ظروف خاصة، يمكن أن تزود الدول المعتمَدَة الدول المعتمد لديها بأفراد أمن لهذا الغرض.
    Con este fin, la autoridad encargada de la operación debe adoptar las normas y los procedimientos necesarios para impedir esos actos y reaccionar ante ellos, ya que es posible que los Estados receptores no tengan capacidad para hacerlo. UN ولهذا الغرض، يجب على الدولة الموفِدة لقوات أن تعتمد القوانين والإجراءات اللازمة لمنع تلك الأفعال والتصدي لها، إذ إن الدول المستضيفة قد تعوزها القدرة على القيام بذلك.
    El Departamento de Energía tiene en cuenta la situación de los Estados receptores en relación con el Tratado al autorizar exportaciones de tecnología, servicios y equipo nucleares que se rigen por sus reglamentos. UN تأخذ وزارة الطاقة في الاعتبار كون البلدان المتلقية أطرافا في المعاهدة عند الترخيص بصادرات التكنولوجيا والخدمات والمعدات النووية الخاضعة للوائحها.
    La asistencia y la cooperación deben prestarse a solicitud de los Estados receptores, dentro del mandato estricto de los diversos fondos y programas de las Naciones Unidas. UN ينبغي تقديم المساعدة والتعاون بناء على طلب الحكومات المتلقية وأن يكون على نحو دقيق ضمن ولاية مختلف صناديق وبرامج الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus