La convención ofrece posibilidades de iniciación de los consiguientes procedimientos estipulando el deber de participación activa por parte de los Estados receptores. | UN | وتوفر الاتفاقية إمكانات لا بأس بها للملاحقة حين تنص على واجب الدول المضيفة في المشاركة بصورة نشطة. |
En cambio, sí era posible probar la responsabilidad de los Estados, sobre todo de los Estados receptores. | UN | ويمكن من ناحية أخرى إثبات مسؤولية الدول وبخاصة الدول المضيفة. |
los Estados receptores deben desarrollar un marco político fuerte y unas instituciones nacionales transparentes, participatorias y eficaces. | UN | وتحتاج الدول المتلقية أن تستحدث إطارا سياسيا سليما ومؤسسات وطنية تتسم بالشفافية، والتشارك والفعالية. |
La mayoría de los Estados receptores se enmarcaban en la categoría de sociedades en situaciones posteriores a conflictos o en transición. | UN | وتندرج أغلب الدول المتلقية للمساعدة ضمن فئة المجتمعات الخارجة من صراعات أو المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
los Estados receptores también deben ser considerados responsables del incumplimiento de sus obligaciones con arreglo a las convenciones de Viena. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا أن تعتبر الدول المستقبلة مسؤولة عن الإخفاق في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى اتفاقيتي فيينا. |
La financiación de estos proyectos de investigación se facilitó a título de participación en los gastos con los Estados receptores. | UN | وتم توفير التمويل لهذه المشاريع البحثية على أساس تقاسم التكاليف مع الدول المستفيدة. |
los Estados receptores y los Estados de origen deberían formular planes para integrar a los trabajadores migrantes y para facilitar su regreso y reintegración. | UN | وأضاف أنه ينبغي للدول المضيفة ولدول المنشأ أن تضع خططا لإدماج العمال المهاجرين وتيسير عودتهم وإعادة إدماجهم. |
Pusieron de relieve que esa asistencia no debía estar supeditada a que los Estados receptores ya recibieran asistencia oficial para el desarrollo ni a que se dedujera de esta última. | UN | وشدّدوا على ضرورة ألا يُشترط أن تكون هذه المساعدة جزءاً من المساعدة الإنمائية الرسمية للدول المتلقية أو تُنتقص منها. |
Dijeron que era importante examinar los motivos por los que había pocos Estados partes, en especial entre los Estados receptores. | UN | وأعلنت أنه من الأهمية بمكان بحث أسباب انخفاض عدد الدول الأعضاء التي انضمت إليها، لا سيما في أوساط الدول المضيفة. |
Es importante reforzar la cooperación entre los Estados receptores, los Estados de la nacionalidad y las Naciones Unidas para velar por que se haga justicia. | UN | ومن المهم تعزيز التعاون بين الدول المضيفة ودول الجنسية والأمم المتحدة لكفالة إقامة العدل. |
los Estados receptores han considerado las visitas eficaces y útiles. | UN | وقد وجدت الدول المضيفة أن هذه الزيارات مجدية ومفيدة. |
La mayoría de los Estados receptores se enmarcaban en la categoría de sociedades en situaciones posteriores a conflictos o en transición. | UN | وتندرج أغلب الدول المتلقية للمساعدة ضمن فئة المجتمعات الخارجة من صراعات أو المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Además, los Estados receptores deben velar por que el proyecto piloto se ejecute en un marco jurídico e institucional adecuado. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدول المتلقية أن يُنفذ المشروع التجريبي في إطار قانوني ومؤسسي مناسب. |
Esta coordinación es esencial para asegurar que los Estados receptores tengan como guía recomendaciones integrales y amplias para sus políticas económicas. | UN | وهذا التنسيق جوهري لضمان استرشاد الدول المتلقية بتوصيات متكاملة وشاملة من أجل سياساتها الاقتصادية. |
Otros gobiernos con responsabilidades militares a escala mundial también han concertado ese tipo de acuerdos con los Estados receptores. | UN | كما أبرمت حكومات أخرى ذات مسؤوليات عسكرية عالمية اتفاقات متعلقة بمركز القوات مع الدول المستقبلة. |
La interdependencia mundial justifica una intervención colectiva para impedir que estas armas pasen de los productores a los Estados receptores. | UN | والترابط العالمي يحتم اتخاذ إجراء جماعي لوقف تدفق هذه الأسلحة من المنتجين إلى الدول المستقبلة لها. |
La responsabilidad de poner coto a este tráfico ilícito no puede ser exclusivamente de los Estados receptores. | UN | والمسؤولية عن وقف هذا الاتجار غير المشروع لا يمكن أن تقع على عاتق الدول المستقبلة وحدها. |
La Conferencia observa de igual modo que los Estados receptores tienen la obligación de ejercer controles debidamente rigurosos para impedir la proliferación. | UN | ويلاحظ المؤتمر كذلك أن على الدول المستفيدة التزاما بأن تمارس على النحو الملائم الضوابط الصارمة لمنع الانتشار. |
Sobre la base de ese análisis, el Relator Especial propone un conjunto de principios fundamentales y medidas que deben adoptar los Estados receptores y los inversionistas. | UN | وبالاستناد إلى هذا التحليل، يقترح المقرر الخاص مجموعة من المبادئ والتدابير الأساسية الموجهة للدول المضيفة والمستثمرين. |
Esas actividades deben llevarse a cabo en forma transparente a través de los mecanismos de la secretaría y las instituciones especializadas de la OSCE, tomando en consideración las necesidades y los requerimientos de los Estados receptores. | UN | وهذه الأنشطة ينبغي القيام بها بطريقة شفافة من خلال آليات الأمانة والمؤسسات المتخصصة في المنظمة، مع مراعاة ما للدول المتلقية من احتياجات ومتطلبات. |
En este sentido, el Pakistán apoya también la realización de un estudio amplio para examinar las contribuciones de los migrantes al desarrollo económico y social de los Estados receptores y los Estados de origen. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد باكستان أيضا إجراء دراسة واسعة لاستعراض مساهمات المهاجرين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول المستقبلة ودول المنشأ. |
Ese tema consiste en los condicionantes que imponen los Estados y entidades financieras internacionales para conceder su financiamiento a los Estados receptores. | UN | وأشير هنا إلى الشروط التي تفرضها الدول والمؤسسات المالية الدولية قبل أن تمنح أموالا للدول المستفيدة. |
Otra opción podría ser la de añadir un artículo separado en el que se enuncien las obligaciones de los Estados receptores. | UN | وثمة خيار بديل يتمثل في إضافة مادة مستقلة جديدة تنص على التزامات الدول المستقبِلة. |
El Grupo observa de igual modo que los Estados receptores tienen la obligación de imponer controles debidamente rigurosos para impedir la proliferación. | UN | وتلاحظ المجموعة أيضا أن على الدول المستوردة التزاما بأن تمارس على النحو الملائم الضوابط الصارمة لمنع الانتشار. |
En circunstancias especiales, los Estados acreditantes pueden suministrar a los Estados receptores personal de seguridad a tal fin. | UN | وفي ظروف خاصة، يمكن أن تزود الدول المعتمَدَة الدول المعتمد لديها بأفراد أمن لهذا الغرض. |
Con este fin, la autoridad encargada de la operación debe adoptar las normas y los procedimientos necesarios para impedir esos actos y reaccionar ante ellos, ya que es posible que los Estados receptores no tengan capacidad para hacerlo. | UN | ولهذا الغرض، يجب على الدولة الموفِدة لقوات أن تعتمد القوانين والإجراءات اللازمة لمنع تلك الأفعال والتصدي لها، إذ إن الدول المستضيفة قد تعوزها القدرة على القيام بذلك. |
El Departamento de Energía tiene en cuenta la situación de los Estados receptores en relación con el Tratado al autorizar exportaciones de tecnología, servicios y equipo nucleares que se rigen por sus reglamentos. | UN | تأخذ وزارة الطاقة في الاعتبار كون البلدان المتلقية أطرافا في المعاهدة عند الترخيص بصادرات التكنولوجيا والخدمات والمعدات النووية الخاضعة للوائحها. |
La asistencia y la cooperación deben prestarse a solicitud de los Estados receptores, dentro del mandato estricto de los diversos fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي تقديم المساعدة والتعاون بناء على طلب الحكومات المتلقية وأن يكون على نحو دقيق ضمن ولاية مختلف صناديق وبرامج الأمم المتحدة. |