"los estados responsables de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول المسؤولة عن
        
    • الدول اﻻختياري
        
    Destacaría que la incapacidad de la UNIKOM de identificar los Estados responsables de la realización de esos vuelos no debe entenderse en absoluto que constituya su condonación. UN وأود أن أؤكد أن عدم قدرة البعثة على تحديد الدول المسؤولة عن القيام بهذه التحليقات ينبغي ألا يفهم منه على الإطلاق التغاضي عنها.
    Expresó la esperanza de que Maldivas solicitaría la cooperación de los Estados responsables de la mayor parte de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وأعربت عن أملها في أن تطلب ملديف التعاون من الدول المسؤولة عن الجزء الأكبر من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Aprovecho esta oportunidad para destacar, desde esta tribuna, la importancia de que los Estados responsables de haber sembrado esas minas cumplan con su obligación fundamental de ayudar a su eliminación, proveyendo tecnología o material para los programas de remoción de minas. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷشير من هذا المنبر إلى أهمية اضطلاع الدول المسؤولة عن نشر تلك اﻷلغام بالدور الرئيسي في إزالتها بتقديم المساعدات الفنية والمالية اللازمة لعمليات التطهير.
    Exhorta a los Estados responsables de esos actos a que pongan fin inmediatamente a los mismos así como a todo acto de represión, discriminación, explotación y maltrato. UN وتطلب الجمعية العامة من الدول المسؤولة عن هذه اﻷعمال أن تضع حدا لها فورا كما تضع حدا لجميع أعمال القهر والتمييز والاستغلال ولجميع أشكال المعاملة السيئة.
    En ese sentido se destacó que aunque el Consejo de Administración Fiduciaria tal vez hubiera cumplido su mandato respecto de los territorios a su cargo, la Carta todavía contemplaba la posibilidad de que surgiesen territorios voluntariamente colocados bajo el régimen de fideicomiso por los Estados responsables de su administración. UN وأشير في هذا الصدد إلى أنه رغم أن مجلس الوصاية قد استكمل ولايته فيما يتعلق باﻷقاليم التي كان مسؤولا عنها، فإن الميثاق لا يزال ينص على إمكانية أن تُشمل بالوصاية اﻷقاليم التي تضعها الدول المسؤولة عن إدارتها تحت الوصاية بمحض اختيارها.
    Exhortaron a los Estados responsables de colocar las minas fuera de sus territorios a que asuman la responsabilidad de las minas terrestres, cooperen con los países afectados, proporcionen la información, mapas y asistencia técnica necesaria para su desactivación, contribuyan a los gastos de la desactivación y brinden indemnización por cualquier pérdida consecuente. UN وطالبوا الدول المسؤولة عن زرع الألغام خارج أراضيها بأن تتحمل مسؤولية الألغام الأرضية وتتعاون مع البلدان المتضررة بتقديم المعلومات اللازمة والخرائط الدالة على مواقع هذه الألغام والمساعدة التقنية المطلوبة لأزالتها بالإضافة إلى مساهمتها في تحمل نفقات الإزالة، ودفع التعويضات عن أي ضرر ناتج عنها.
    A este respecto, desearía referirme a la declaración final de la Conferencia de Examen de la CAC, celebrada en Ginebra en 1996, que incluía un párrafo sobre la función de los Estados responsables de la colocación de minas en el proceso de su limpieza y que dice: UN وأود أن أشير هنا إلى الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال اﻷسلحة التقليدية المفرطة الضرر أو العشوائية اﻷثر الذي عقد في جنيف عام ٦٩٩١ حيث تضمنت فقرة عن دور الدول المسؤولة عن نشر ألغام في إزالتها، تقول:
    Según este estudio, la tarea que incumbe a los Estados responsables de la aplicación de la Convención consiste en atacar ante todo las raíces del mal, eliminando las causas de los prejuicios raciales que engendran tensiones sociales cuya nocividad no es ya necesario demostrar. UN وتقول هذه الدراسة إن المهمة الملقاة على عاتق الدول المسؤولة عن تطبيق الاتفاقية تكمن في التصدي قبل كل شيء لجذور المرض بإزالة أسباب الأفكار المسبقة العرقية المولدة لأنواع التوتر الاجتماعي التي لا حاجة إلى الحديث عن ضررها.
    Mediante su uso adecuado, se podría ejercer presión moral sobre los Estados responsables de las transferencias de armas que pudiesen ser desestabilizadoras. UN فإذا استُخدمت استخداماً سليماً، يمكن ممارسة بعض الضغوط المعنوية على الدول المسؤولة عن عمليات نقل الأسلحة المُخلة بالاستقرار.
    A pesar de estos datos positivos, la citada Asociación notificó que los Estados responsables de la mayor parte de ejecuciones de delincuentes por motivos de drogas han seguido realizando ejecuciones y, en algunos casos, han intensificado esta práctica. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، ذكرت الرابطة أن الدول المسؤولة عن أعلى نسبة من الإعدامات بسبب جرائم المخدرات وقد واصلت تنفيذ الإعدامات، وأنها كثفت ذلك في بعض الحالات.
    Por último, en ese contexto, deseamos reiterar que a los Estados responsables de la siembra de minas y de armas similares fuera de sus territorios se les debe obligar a asumir toda la responsabilidad por su remoción, incluso mediante la cooperación con los países afectados. UN وأخيرا، نود في هذا السياق أن نؤكد مجددا على وجوب أن تتحمل الدول المسؤولة عن زرع الألغام والأسلحة المماثلة خارج أراضيها المسؤولية الكاملة عن إزالتها، بوسائل من بينها التعاون مع البلدان المتضررة.
    Convencida de que las medidas de remoción de minas y de apoyo, a saber, el restablecimiento de las medidas de seguridad y la facilitación de la reconstrucción en las zonas afectadas, requieren la solidaridad internacional y una mayor participación de los Estados afectados por el problema de las minas terrestres, así como la comprensión y la cooperación de los Estados responsables de su colocación, UN واقتناعا منه بأن إزالة اﻷلغام وتدابير الدعم، وبالتحديد إقامة السلم وتسهيل تدابير اﻹعمار في المناطق المنكوبة، يستلزمان وجود تضامن دولي وزيادة اشتراك الدول المنكوبة بمشكلة اﻷلغام اﻷرضية فضلا عن تفهﱡم وتعاون الدول المسؤولة عن زرعها،
    En la resolución 36/188, la Asamblea General reiteró su apoyo a la demanda de los Estados afectados por la colocación de minas y la presencia de otros remanentes de guerra sobre su suelo de ser indemnizados por los Estados responsables de esos remanentes por las pérdidas sufridas. UN وكررت الجمعية العامة بموجب قرارها رقم ٣٦/١٨٨ تأكيد مساندتها لطلب الدول المتأثرة بزرع اﻷلغام وبوجود مخلفات أخرى للحروب في أراضيها أن تعوضها عن الخسائر المتكبدة الدول المسؤولة عن تلك المخلفات.
    Instaron a los Estados responsables de la colocación de minas fuera de sus territorios a que asumieran la responsabilidad por las minas, a que cooperaran con los países afectados, proporcionaran la información, los mapas y la asistencia técnica necesarios para la remoción de minas, contribuyeran a sufragar los gastos relacionados con la remoción de minas y ofrecieran compensación por las pérdidas que se derivaran de esas actividades. UN ودعا الوزراء الدول المسؤولة عن زرع اﻷلغام خارج أراضيها إلى تحمل المسؤولية عن وجود اﻷلغام البرية، والتعاون مع البلدان المتأثرة، وتوفير المعلومات والخرائط والمساعدة التقنية اللازمة ﻹزالة هذه اﻷلغام، والمساهمة في تحمل تكاليف إزالتها، وتقديم تعويضات عن أي خسائر تنجم عنها.
    Exhortaron a los Estados responsables de colocar las minas fuera de sus territorios a que asumieran la responsabilidad de las minas terrestres, a que cooperasen con los países afectados y a que proporcionasen la información, los mapas y la asistencia técnica necesarios para su remoción con el fin de contribuir a sufragar los gastos de remoción y de proporcionar indemnizaciones por cualesquiera pérdidas resultantes. UN وطالبوا الدول المسؤولة عن زرع اﻷلغام خارج أراضيها بتحمل مسؤوليتها عن اﻷلغام اﻷرضية وبأن تتعاون مع البلدان المتضررة وأن تقدم المعلومات والخرائط والمساعدات التقنية اللازمة ﻹزالتها وأن تسهم في تحمل نفقات اﻹزالة وتقدم التعويضات عن أي أضرار تنجم عنها.
    Esperamos que los Estados responsables de la siembra de esas minas respondan a las decisiones internacionales en las que se les pide que pongan a disposición de la comunidad internacional mapas en los que se muestre su ubicación y proporcionen asistencia técnica para su extracción. UN ويحدونا الأمل في أن تقوم الدول المسؤولة عن زرع هذه الألغام بالانصياع للقرارات الدولية التي تطالبها بتزويدنا بالخرائط الدالة على وجود الألغام وتقديم المساعدة الفنية لإزالتها والتعويض عن الأضرار الناجمة عنها، وإعادة تأهيل المناطق المتضررة للأغراض الإنتاجية.
    Sin embargo, es una obligación erga omnes de los Estados, en particular de los Estados responsables de la administración de los territorios no autónomos. UN لكنه حق ذو حجية مطلقة تجاه كافة الدول، ولا سيما الدول المسؤولة عن إدارة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي().
    Exhortamos a los Estados responsables de colocar las minas fuera de sus territorios a que cooperen con los países afectados, proporcionen la información necesaria, así como los mapas en los que se indiquen los lugares de tales minas, y la asistencia técnica necesaria para su desactivación, y contribuyan a sufragar los gastos de la limpieza de minas y proporcionen indemnización por cualquier pérdida consecuente. UN وإننا ندعو الدول المسؤولة عن زرع الألغام خارج أراضيها إلى التعاون مع البلدان المتضررة وإلى تقديم المعلومات اللازمة والخرائط الدالة على مواقع هذه الألغام والمساعدة التقنية المطلوبة لإزالتها بالإضافة إلى إسهامها في تحمل تكاليف الإزالة وتقديم تعويضات عن أي أضرار ناتجة عنها.
    Exigimos que los Estados responsables de colocar minas fuera de sus territorios asuman la responsabilidad que les incumbe y cooperen con los países afectados a fin de eliminarlas, que contribuyan a sufragar los gastos de esas actividades y ofrezcan indemnizaciones por los daños que provoquen y que presten asistencia en la recuperación de las zonas afectadas a fin de destinarlas a actividades productivas. UN ونطلب إلى الدول المسؤولة عن زرع الألغام خارج أراضيها أن تتحمل مسؤوليتها عن الألغام الأرضية، وتتعاون مع البلدان المتأثرة على التخلص منها، وتساهم في تحمل تكلفة إزالتها وتقدم التعويضات مقابل أي خسائر ناجمة عنها ولأجل استصلاح المناطق المتأثرة كي تصبح منتجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus