"los estados ribereños a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول الساحلية على
        
    • الدول الساحلية في
        
    • تقدمها الدول الساحلية إلى
        
    • الدول المشاطئة على
        
    Se insta a los Estados ribereños a que concierten acuerdos bilaterales o multilaterales para facilitar la investigación de actos de piratería y robo a mano armada contra buques. UN كما حُثت الدول الساحلية على إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتيسير التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح للسفن.
    Se insta a los Estados ribereños a que lleguen a un acuerdo acerca de un formulario normalizado y lo incorporen a sus normas, reglamentos y procedimientos. UN وتشجَّــع الدول الساحلية على الموافقة على استمارة موحدة وعلى إدراجها في قواعدها ونظمها وإجراءاتها.
    Insto a los Estados ribereños a que hagan sus presentaciones lo antes posible. UN وأنا أحث الدول الساحلية على تقديم تقاريرها إلينا في أسرع وقت ممكن.
    Las directrices científicas y técnicas tenían por objeto ayudar a los Estados ribereños a preparar sus exposiciones sobre los límites externos de su plataforma continental. UN وترمي المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية إلى مساعدة الدول الساحلية في إعداد تقاريرها بشأن الحدود الخارجية لجرفها القاري.
    2.1.1 El párrafo 1 del artículo 76 establece el derecho de los Estados ribereños a determinar el límite exterior de la plataforma continental mediante dos fórmulas posibles basadas en dos criterios: la prolongación natural o la distancia: UN ٢-٣ تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري. ٢-١-١ تؤسس الفقرة ١ من المادة ٧٦ حق الدول الساحلية في تعيين الحدود الخارجية لجرفها القاري بواسطة معيارين يستندان إما إلى الامتداد الطبيعي أو المسافة:
    Diagrama de flujo básico para la preparación de presentaciones de los Estados ribereños a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental UN مخطط أساسي لإعداد الطلبات التي تقدمها الدول الساحلية إلى لجنة حدود الجرف القاري
    Se exhorta a los Estados ribereños a que cooperen entre sí en los asuntos relacionados con los recursos hídricos transfronterizos, sobre la base de los acuerdos, principios, mecanismos, instrumentos y programas de acción existentes, tendiendo presentes las preocupaciones de todos los Estados ribereños interesados. UN ٣٩ - تشجع الدول المشاطئة على التعاون فيما بينها بشأن اﻷمور المتعلقة بموارد المياه العابرة للحدود، معتمدة على مبادئ الاتفاقات والترتيبات والصكوك وبرامج العمل القائمة، وآخذة في الاعتبار مصالح جميع دول المشاطئة المعنية.
    Por lo tanto, la Unión Europea insta a todos los Estados ribereños a que cooperen y tomen todas las medidas posibles para impedir los ataques contra la navegación en las zonas que se encuentran bajo su jurisdicción y a que investiguen tales ataques cuando se produzcan. UN ولذلك يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول الساحلية على أن تتعاون وتتخذ جميع اﻹجراءات الممكنة لمنع الهجمات ضد السفن في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية، والتحقيق في تلك الهجمات حينما تقع.
    Proponemos que la Asamblea General siga haciendo hincapié en la importancia de la ordenación integrada de los océanos e instamos a todos los Estados ribereños a que adopten medidas eficaces en este sentido. UN ونقترح أن تركِّز الجمعية العامة بصورة أكبر على أهمية الإدارة البحرية المتكاملة ونحث جميع الدول الساحلية على اتخاذ تدابير فعالة في هذا الصدد.
    La delegación de Túnez considera que la próxima reunión del Proceso de consultas podría aprovecharse para instar a los Estados ribereños a coordinarse mejor y a cooperar en esas esferas. UN بالتالي يرى وفد تونس أن الجلسة المقبلة للعملية التشاورية يمكن أن تفيد في مساعدة الدول الساحلية على تحسين التنسيق والتعاون في هذه المجالات.
    Con ese fin, se alentó a los Estados ribereños a que adoptaran medidas para proteger zonas de importancia ecológica o biológica dentro de la jurisdicción nacional. UN ووصولا إلى تلك الغاية، جرى تشجيع الدول الساحلية على اتخاذ تدابير لحماية المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Al propio tiempo, se alentó a los Estados ribereños a hacer efectivos sus derechos en virtud del artículo 76, también a la luz del principio de buena fe consagrado en el artículo 300. UN وفي الوقت نفسه، شُجعت الدول الساحلية على إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة 76، أيضا في ضوء مبدأ حسن النية الوارد في المادة 300.
    Si bien la comunidad internacional necesita adoptar medidas concertadas, se debe prestar una mayor atención a la creación de capacidad de los Estados ribereños a fin de ayudarles a resolver problemas económicos, sociales y de otro tipo que dan lugar a la piratería. UN وبينما يحتاج المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات متضافرة، ينبغي إيلاء اهتمام أكبر لتعزيز بناء قدرة الدول الساحلية على مساعدتها لإلغاء المشاكل الاقتصادية والاجتماعية وغيرها التي تسبب القرصنة.
    Se recomienda establecer directrices para ayudar a los Estados ribereños a aplicar las disposiciones de la Convención de una forma más homogénea. UN 8 - ويوصى بأن توضع مبادئ توجيهية من أجل مساعدة الدول الساحلية على تطبيق قواعد الاتفاقية على نحو أكثر تجانسا.
    Además, los organismos pertinentes de las Naciones Unidas debían hacer todo lo posible por ayudar a los Estados ribereños a formular y ejecutar planes de ordenación integrada de los océanos. UN وعلاوة على ذلك، يجب على وكالات الأمم المتحدة أن تبذل قصاراها في مجال مساعدة الدول الساحلية في صوغ وتطبيق خطط تتعلق بالإدارة المتكاملة للمحيطات.
    Tras adoptar el reglamento y el documento sobre procedimiento, la Comisión emprendió la redacción de sus directrices científicas y técnicas, documento que se elaboró para ayudar a los Estados ribereños a preparar sus presentaciones ante la Comisión. UN وعلى إثر اعتماد النظام الداخلي للجنة ووثيقة عملها، بدأت اللجنة في وضع مبادئها التوجيهية العلمية والتقنية، في وثيقة صيغت بهدف مساعدة الدول الساحلية في إعداد وتقديم تقاريرها إلى اللجنة.
    " La llegada en barco de personas que buscan asilo genera un debate no sólo de la interpretación de la no devolución, sino del grado de libertad de navegación y el derecho de los Estados ribereños a ejercer vigilancia y control. UN ' ' إن وصول طالبي اللجوء عن طريق القوارب لا يطرح مسألة تفسير عدم الإعادة القسرية فحسب بل إنه يطرح أيضا مدى حرية الملاحة ومدى حق الدول الساحلية في القيام بأعمال الشرطة والمراقبة.
    Tailandia respeta el derecho de los Estados ribereños a promulgar normas y reglamentos en ejercicio de sus derechos soberanos a explorar, explotar, conservar y administrar los recursos vivos en sus zonas económicas exclusivas. UN إن تايلند تحترم حق الدول الساحلية في أن تسن، وفقا لحقوقها السيادية، القوانين والترتيبات اللازمة من أجل استكشاف واستغلال وحفظ وإدارة الموارد الحية في المناطق الاقتصادية الخالصة التابعة لها.
    Las directrices, que la Comisión aprobó por consenso, son polivalentes: su objetivo principal consiste en ayudar a los Estados ribereños a preparar sus presentaciones, pero también serán una importante referencia científica y técnica para el examen de estas presentaciones y la preparación de las recomendaciones de la Comisión. UN والمبادئ التوجيهية، التي اعتمدتها اللجنة بتوافق اﻵراء، تخدم أغراضا متعددة: فهي تستهدف أساسا مساعدة الدول الساحلية في إعداد طلباتها. وهي ترمي أيضا إلى توفير مرجع علمي وتقني ذي شأن للنظر في هذه الطلبات وإعداد توصيات اللجنة ذاتها.
    CLCS/22. " Diagrama de flujo básico para la preparación de informes de los Estados ribereños a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental " , 5 de mayo de 2000. UN CLCS/22 - " مخطط أساسي لإعداد الطلبات التي تقدمها الدول الساحلية إلى لجنة حدود الجرف القاري " ، 5 أيار/مايو 2000.
    CLCS/22, " Diagrama de flujo básico para la preparación de informes de los Estados ribereños a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental " , CLCS/22, 5 de mayo de 2000. UN CLCS/22 - " مخطط أساسي لإعداد الطلبات التي تقدمها الدول الساحلية إلى لجنة حدود الجرف القاري " ، CLCS/22، 5 أيار/مايو 2000.
    b) Alienta a los Estados ribereños a que cooperen entre sí en los asuntos relacionados con los cursos de agua internacionales, ya sean transfronterizos o fronterizos, teniendo en cuenta los arreglos y mecanismos procedentes y las preocupaciones de todos los Estados ribereños interesados, que resulten pertinentes para el aprovechamiento, ordenación, protección y uso eficaces de los recursos hídricos; UN )ب( تحث الدول المشاطئة على أن تتعاون بشأن المسائل المتعلقة بالمجاري المائية الدولية سواء العابرة للحدود أو الحدودية، مع مراعاة الترتيبات و/أو اﻵليات المناسبة لجميع الدول المشاطئة المعنية ومصالح هذه الدول فيما يتعلق بتنمية الموارد المائية وإدارتها وحمايتها واستخدامها على نحو فعال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus