"los estados ribereños en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول الساحلية النامية
        
    • الدول النامية الساحلية
        
    • للدول الساحلية النامية
        
    • والدول الساحلية النامية
        
    • البلدان الساحلية النامية
        
    Por lo tanto, es urgente adoptar las medidas que sean necesarias para actualizar estas válvulas de seguridad por el bien de los Estados ribereños en desarrollo. UN ومن ثم فإن هناك حاجة ماسة إلى اتخاذ التدابير الضرورية لتفعيل صمامات الأمان المذكورة لصالح الدول الساحلية النامية.
    Se planteó la posibilidad de compartir los derechos de patente con los Estados ribereños en desarrollo. UN وأثيرت إمكانية تقاسم حقوق براءات الاختراع مع الدول الساحلية النامية.
    20. La Consulta destacó que a veces los Estados ribereños en desarrollo carecían de los recursos financieros y técnicos necesarios para reunir unas estadísticas fidedignas sobre la pesca. UN ٢٠ - ولوحظ في المشاورة أن الدول الساحلية النامية تفتقر في بعض الحالات الى الموارد المالية والتقنية اللازمة لجمع احصاءات موثوقة عن مصائد اﻷسماك.
    Varias delegaciones pidieron que se establecieran medidas concertadas y opciones innovadoras para reducir o reestructurar las flotas a fin de dar cabida a las aspiraciones de los Estados ribereños en desarrollo de potenciar sus propias pesquerías. UN ودعت عدة وفود إلى تضافر الجهود وإيجاد خيارات مبتكرة ترمي إلى خفض حجم الأساطيل أو إعادة هيكلتها، بغرض استيعاب طموحات الدول النامية الساحلية في مجال تنمية مصائد الأسماك الخاصة بها.
    Para los Estados ribereños en desarrollo en particular, una de las principales limitaciones es la falta de capacidad para ejercer cabalmente sus derechos soberanos. UN وبالنسبة للدول الساحلية النامية بصفة خاصة، ثمة عائق رئيسي يتمثل في ضعف القدرة على ممارسة حقوقها السيادية.
    Acuerdos de acceso y arreglos negociados por las naciones que faenan en aguas distantes con los Estados ribereños en desarrollo UN اتفاقات أو ترتيبات الدخول إلى مصائد الأسماك التي يتم التفاوض بشأنها بين الدول التي تمارس الصيد خارج المياه الإقليمية والدول الساحلية النامية
    En cambio, los abundantes recursos de la zona económica exclusiva están al alcance de los Estados ribereños en desarrollo si se hace un esfuerzo concertado en este sentido. UN أما الموارد الوفيرة التي تحتوي عليها المنطقة الاقتصادية الخالصة، من جهة أخرى، فستكون في متناول الدول الساحلية النامية لو بذل جهد متضافر في هذا الصدد.
    No obstante, es preciso que se adopte un enfoque más centrado en un desarrollo óptimo de los recursos vivos y no vivos de la zona económica exclusiva para beneficio de la población afectada por la pobreza de los Estados ribereños en desarrollo. UN إلا أن ثمة حاجة إلى نهج أكثر تركيزا من أجل تحقيق التنمية القصوى للموارد الحية وغيرها من الموارد في المنطقة الاقتصادية الخالصة لصالح المعدمين في الدول الساحلية النامية.
    El Grupo de Trabajo también examinó otras cuestiones y actividades en materia de capacitación, en particular, la necesidad de contar con un plan estratégico de capacitación a mediano o largo plazo, especialmente teniendo presentes las necesidades de los Estados ribereños en desarrollo. UN كما ناقش الفريق العامل قضايا وأنشطة تدريبية أخرى، ولا سيما الحاجة إلى وضع خطة استراتيجية متوسطة إلى طويلة الأجل للتدريب، وبخاصة مع أخذ احتياجات الدول الساحلية النامية بعين الاعتبار.
    De esta manera, será de invalorable ayuda para que los Estados ribereños en desarrollo estén en mejores condiciones de cumplir con las obligaciones de remitir presentaciones a la Comisión. UN وعلى ذلك، فإنه سوف يساعد مساعدة بالغة القيمة في بناء قدرة الدول الساحلية النامية على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم بيانات إلى اللجنة.
    El objetivo era facilitar la utilización del Fondo por parte de los Estados ribereños en desarrollo, dando especial prioridad a los países menos adelantados y a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقد جرى ذلك لتيسير استخدام الدول الساحلية النامية للصندوق مع إعطاء الأولوية لأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El objetivo de esas enmiendas era facilitar la utilización del Fondo por parte de los Estados ribereños en desarrollo, dando especial prioridad a los países menos adelantados y a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN واعتُمدت هذه التعديلات لتيسير استخدام الدول الساحلية النامية للصندوق، مع إيلاء الأولوية لأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    los Estados ribereños en desarrollo necesitan apoyo para mejorar sus medidas de control y así combatir eficazmente el uso del transporte marítimo por los traficantes de estupefacientes y sustancias psicotrópicas. UN تحتاج الدول الساحلية النامية إلى الدعم اللازم لتعزيز تدابير الرقابة من أجل مكافحة استخدام النقل البحري بواسطة مهربي المخدرات والمؤثرات العقلية.
    Deseamos encomiar los esfuerzos de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, que ha ofrecido cursos de capacitación para personal técnico y de gestión de los Estados ribereños en desarrollo. UN ونشيد بما قامت به شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بإتاحة دورات تدريبية للموظفين التقنيين والإداريين من الدول الساحلية النامية.
    Kenya agradece el reciente examen del fondo fiduciario creado para brindar asistencia a los Estados ribereños en desarrollo para cumplir con los requisitos relacionados con las presentaciones a la Comisión. UN إن كينيا تقدّر الاستعراض الأخير لصندوق الائتمان المنشأ لمساعدة الدول الساحلية النامية على الامتثال للمتطلبات المتعلقة بالطلبات المقدمة إلى اللجنة.
    Se debe dar la oportunidad a los Estados ribereños en desarrollo de participar plenamente en distintos proyectos científicos, de manera que administren mejor la utilización de los océanos y los mares, mediante entre otros la recopilación de datos y su mantenimiento de ahí en adelante. UN وينبغي منح الدول الساحلية النامية الفرصة لكي تشارك مشاركة كاملة في مشاريع علمية مختلفة، بحيث يمكن تحقيق إدارة أفضل لاستخدام المحيطات والبحار، بما في ذلك جمع المعلومات وحفظها في ما بعد.
    Esperamos que la aplicación eficaz del Acuerdo de 1995 y del Plan de Acción de la FAO contribuya a detener la tendencia a la pesca excesiva en muchas zonas y garantice el cumplimiento de los derechos de los Estados ribereños en desarrollo. UN ويحدونا الأمل في أن ينفّذ اتفاق 1995 تنفيذا فعالا وأن تساعد خطة عمل منظمة الأغذية والزراعة في عكس اتجاه الإفراط في صيد السمك في مناطق كثيرة وضمان إنفاذ حقوق الدول النامية الساحلية.
    Es necesario emprender con carácter urgente actividades de cooperación a escala internacional para abordar la cuestión de la adquisición y la transferencia de datos científicos marinos a fin de prestar asistencia a los Estados ribereños en desarrollo. UN 16 - وهناك ضرورة ملحة إلى التعاون على الصعيد الدولي لتناول مسألة حيازة ونقل البيانات العلمية البحرية لمساعدة الدول النامية الساحلية.
    Muchas delegaciones destacaron que en los programas de investigación, en particular en los de las instituciones internacionales, se debían tener en cuenta las necesidades específicas de los Estados ribereños en desarrollo. UN وأوضحت وفود عديدة أن برامج البحوث ولا سيما في المؤسسات الدولية، ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للدول الساحلية النامية.
    20. Toma nota con satisfacción del programa de becas de las Naciones Unidas y la Fundación Nippon en curso, que se centra en la potenciación de los recursos humanos de los Estados ribereños en desarrollo que son partes y que no son partes en la Convención en el campo de los asuntos oceánicos y el derecho del mar o en disciplinas afines; UN 20 - تلاحظ مع الارتياح التنفيذ الجاري لبرنامج الزمالات المشترك بين الأمم المتحدة ومؤسسة نيبون، الذي يركز على تنمية الموارد البشرية للدول الساحلية النامية الأطراف منها وغير الأطراف في الاتفاقية في مجال شؤون المحيطات وقانون البحار أو في التخصصات ذات الصلة؛
    los Estados ribereños en desarrollo que dependen de los derechos de acceso para su desarrollo económico son particularmente vulnerables debido a las distorsiones de los niveles de los derechos, que están condicionados al volumen de la captura. UN والدول الساحلية النامية التي تعتمد على رسوم الدخول لتمويل التنمية الاقتصادية لديها عرضة للتأثر بشدة من أي تحريف في مستويات الرسوم، التي هي مشروطة بحجم حصيلة الصيد(95).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus