"los estados sucesores de la república" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول الخلف لجمهورية
        
    • الدول التي خلفت جمهورية
        
    • الدول الخالفة لجمهورية
        
    • الدولتين اللتين خلفتا الجمهورية
        
    Por consiguiente, las normas de la convención pueden aplicarse a los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN ومن ثم، يجوز أن تنطبق أحكام الاتفاقية على الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Las fechas en que los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia fueron admitidos como Miembros de las Naciones Unidas son las siguientes: UN وفيما يلي تواريخ قبول الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية في عضوية الأمم المتحدة:
    La Comisión ha tomado nota de los memorandos, las observaciones y otros materiales que le comunicaron la República de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia y la República de Eslovenia, que se han transmitido a todos los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وأحاطت الهيئة علما بالمذكرة، وبالملاحظات والمواد اﻷخرى التي أرسلتها جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وجمهورية سلوفينيا، والتي عممت على جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Esa reivindicación es inaceptable para la comunidad internacional, ya que los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia no llegaron a ningún acuerdo sobre esa cuestión. UN إن هذا الادعاء غير مقبول في المجتمع الدولي ﻷن الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم تتوصل إلى مثل هذا الاتفاق.
    Como en el caso de que se trata los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia son Estados nuevos, y como han adquirido independencia en fechas diferentes, la fecha pertinente es, respecto de cada uno de ellos, aquella en que pasaron a ser Estados. UN ولما كانت، في القضية قيد البحث، الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية دولا جديدة، ونظرا ﻷنها أصبحت مستقلة في تواريخ مختلفة، فان التاريخ ذا الصلة هو، بالنسبة لكل منها، التاريخ الذي أصبحت فيه دولة.
    La Comisión ha tomado nota de los memorandos, observaciones y otros materiales que le comunicaron la República de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia y la República de Eslovenia, que se han transmitido a todos los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وأحاطت هيئة التحكيم علما بالمذكرة، والملاحظات، والمواد اأﻷخرى التي قدمتها جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وجمهورية سلوفينيا، والتي أحيلت إلى جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Además, con arreglo a la opinión No. 10 de la Comisión, por cuanto no hubo acuerdo entre los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia respecto de la sucesión en los derechos y obligaciones de la República Federativa Socialista de Yugoslavia, deben aplicarse las normas generales del derecho internacional relativas a la sucesión de los Estados en materia de tratados, bienes, archivos y deudas. UN يضاف إلى ذلك أنه، وفقا للفتوى رقم ١٠ للجنة التحكيم، ما دام لا يوجد اتفاق بين الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية بشأن الخلافة في حقوق وواجبات تلك الجمهورية، ينبغي أن تطبق القواعد العامة للقانون الدولي التي تتناول موضوع خلافة الدول في المعاهدات والممتلكات والمحفوظات.
    Teniendo en cuenta que los puestos de los funcionarios del antiguo centro de información en Belgrado no se suprimieron sería conveniente, a juicio de Croacia, que se examinara la cuestión de que, por lo menos, se asignara uno de esos puestos para prestar servicios a la República de Croacia, que es uno de los Estados sucesores de la República Socialista Federativa de Yugoslavia. UN وبما أن وظائف مركز اﻹعلام السابق في بلغراد لم تلغ بعد، فإن وفده يرى أنه ينبغي النظر بعناية في مسألة الاحتفاظ بواحدة على اﻷقل من تلك الوظائف لجمهورية كرواتيا بوصفها من الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Este acontecimiento, que la Unión Europea considera importante, constituye un aporte sustancial a la paz y a la estabilidad de la región de la ex Yugoslavia y abre el camino para el reconocimiento por los Estados miembros, de conformidad con sus respectivos procedimientos, de la República Federativa de Yugoslavia como uno de los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN إن هذا التطور، الذي يعتبره الاتحاد اﻷوروبي هاما، يمثل مساهمة كبرى في تحقيق السلام والاستقرار في منطقة يوغوسلافيا السابقة ويمهد السبيل أمام اعتراف الدول اﻷعضاء، وفقا لﻹجراءات النافذة في كل منها، بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفها إحدى الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia instan a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a resolver la cuestión de las cuotas impagadas sobre la base de la postura común de los Estados sucesores, que está en consonancia con los principios del derecho internacional general y los hechos conocidos actualmente, que son los siguientes: UN تحث الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على حل مسألة الاشتراكات المقررة غير المسددة على أساس الموقف المشترك الذي اعتمدته الدول الخلف وفقا لمبادئ القانون الدولي العام والحقائق الراهنة المعروفة المبينة أدناه:
    3. Insta a este respecto a los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia a que informen cuanto antes al Secretario General acerca de las partes que les corresponden de las sumas pendientes de pago y los créditos, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 supra; UN 3 - تحث في هذا الصدد الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية على إبلاغ الأمين العام في أقرب وقت ممكن بحصص كل منها من المبالغ المستحقة والأرصدة الدائنة، وفقا للفقرة 1 أعلاه؛
    3. Insta a este respecto a los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia a que informen cuanto antes al Secretario General acerca de las partes que les corresponden de las sumas pendientes de pago y los créditos, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 supra; UN " 3- تحث في هذا الصدد الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية على إبلاغ الأمين العام في أقرب وقت ممكن بحصص كل منها من المبالغ المستحقة والأرصدة الدائنة، وفقا للفقرة 1 أعلاه؛
    Me dirijo a usted en nombre de los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia que han decidido presentar la propuesta adjunta para resolver la cuestión de las cuotas impagadas de la ex Yugoslavia (véase el anexo). UN أكتب إليكم باسم الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، التي قررت أن تقدم الاقتراح المرفق لحل مسألة الاشتراكات المقررة على يوغوسلافيا السابقة غير المسددة (انظر المرفق).
    Propuesta de los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia para resolver la cuestión de las cuotas impagadas de la ex Yugoslavia UN اقتراح الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لحل مسألة الاشتراكات المقررة على يوغوسلافيا السابقة غير المسددة()
    3. Insta a este respecto a los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia a que informen cuanto antes al Secretario General acerca de las partes que les corresponden de las sumas y los créditos pendientes de pago, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 supra; UN 3 - تحث في هذا الصدد الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية على إبلاغ الأمين العام في أقرب وقت ممكن بحصص كل منها من المبالغ التي لا يزال يتعين تسديدها ومن الأرصدة الدائنة وفقا للفقرة 1 أعلاه؛
    13. La Secretaría seguirá atenta a la evolución de esta cuestión y, apenas se reciba la información solicitada sobre las respectivas sumas adeudadas por los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia conforme a lo dispuesto en la citada resolución, se informará debidamente a los órganos rectores y la Secretaría adoptará medidas apropiadas con miras a la liquidación de los atrasos. UN 13- وستواصل الأمانة متابعة هذه المسألة، وحالما يتم الحصول على المعلومات المطلوبة عن الحصص المستحقة على كل واحدة من الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية بما يتماشى مع القرار المذكور أعلاه، ستبلغ الهيئات الإدارية بذلك وستتخذ الأمانة الإجراءات المناسبة لتسوية مسألة المتأخرات غير المسدّدة.
    La Comisión ha tomado nota del memorando y las observaciones, así como de diverso material informativo, que le remitieron Bosnia y Herzegovina, Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia y Eslovenia, que han sido transmitidos a todos los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وأحاطت لجنة التحكيم علما بالمذكرة والملاحظات وغيرها من المواد التي أرسلتها البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وسلوفينيا، والتي أحيلت الى جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    La Comisión ha tomado conocimiento del memorando y observaciones, y de otros materiales comunicados por Serbia y Herzegovina, Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia y Eslovenia, que han sido transmitidos a todos los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وقد أطلعت اللجنة على المذكرة والملاحظات وغيرها من المواد التي قدمتها البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وسلوفينيا، وأحيلت هذه إلى جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    2. En consecuencia, ninguno de los órganos del Banco Nacional de Yugoslavia puede adoptar decisiones legítimas respecto de los bienes, derechos e intereses que deben dividirse entre los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN ٢ - لذلك، لا يستطيع أي من أجهزة المصرف الوطني اليوغوسلافي أن يتخذ قرارات صحيحة فيما يتعلق باﻷموال والحقوق والمصالح التي يتوجب أن تقسم فيما بين الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    16. La Secretaría seguirá atentamente la evolución de esta cuestión y, apenas se reciba la información solicitada sobre las respectivas sumas adeudadas por los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia conforme a lo dispuesto en la citada resolución, se informará de ello a los órganos rectores y la Secretaría adoptará medidas apropiadas con miras a la liquidación de los atrasos. UN 16- وسوف تواصل الأمانة متابعة هذه المسألة؛ وحالما تحصل على المعلومات اللازمة عن الحصة المستحقة على كل من الدول الخالفة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وفقا للقرار المذكور أعلاه، ستقوم بإبلاغ الهيئات التشريعية بذلك وباتخاذ الإجراءات المناسبة لتسوية هذه المتأخرات غير المسددة.
    Sin embargo, como uno de los Estados sucesores de la República Federal Checa y Eslovaca, tenemos bastante pericia en varios temas que figuran en la agenda de la Conferencia y nuestros expertos participan activamente en el Grupo ad hoc de expertos científicos. UN غير أننا، باعتبارنا إحدى الدولتين اللتين خلفتا الجمهورية التشيكية والسلوفاكية الاتحادية، نمتلك قدرا كبيرا من الخبرة في عدد من المسائل المدرجة في جدول أعمال المؤتمر. وخبيرنا يشارك بنشاط في فريق الخبراء العلميين المخصص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus