Continúa siendo controvertida la cuestión de si los Estados tienen derecho a inmunidad absoluta o restringida en sus transacciones económicas y mercantiles. | UN | وأوضح أن مسألة ما إذا كان للدول الحق في الحصانة المطلقة أو المقيدة في معاملاتها الاقتصادية والتجارية مثار خلاف. |
El Gobierno del Reino Unido celebra que se reconozca en el artículo 30 que los Estados tienen derecho a recurrir a contramedidas. | UN | ترحب حكومة المملكة المتحدة بالاعتراف الوارد في مشروع المادة ٣٠ بأن للدول الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة. |
Todos los Estados tienen derecho a que sus nacionales se dediquen a la pesca en alta mar con sujeción a: | UN | لجميع الدول الحق في أن يزاول رعاياها صيد اﻷسماك في أعالي البحار رهنا بمراعاة: |
" Todos los Estados tienen derecho a que sus nacionales se dediquen a la pesca en alta mar con sujeción a: | UN | " لجميع الدول الحق في أن يزاول رعاياها صيد اﻷسماك في أعالي البحار رهنا بمراعاة: |
No obstante, Myanmar opina que todos los Estados tienen derecho a la legítima defensa, de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولكن ميانمار ترى أن جميع الدول لها الحق في الدفاع عن النفس، وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Puede interpretarse a contrario, que los Estados tienen derecho a reconocer la legalidad de la situación creada por un delito, por grave que éste sea. | UN | وقد يوحي ذلك، من ناحية أخرى، أن من حق الدول الاعتراف بشرعية الحالة التي توجدها جنحة، مهما كان مدى خطورة هذه الجنحة. |
• los Estados tienen derecho a su desarrollo económico de conformidad con su situación social, económica, ambiental y política; | UN | ● للدول الحق في التنمية الاقتصادية وفقاً لظروفها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والسياسية؛ |
Reconociendo que los Estados tienen derecho a transferir sus medios de autodefensa, derecho que es coherente con el derecho a la autodefensa reconocido por la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يقــر أن للدول الحق في نقل وسائل الدفاع الذاتي، بما يتسق مع حق الدفاع الذاتي الذي يعترف به ميثاق الأمم المتحدة، |
Por otro lado, convendría que en ese tratado se reconociera que los Estados tienen derecho a cubrir sus necesidades en materia de seguridad y defensa. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن تعترف هذه المعاهدة بأن للدول الحق في تلبية احتياجاتها الدفاعية والأمنية. |
Al mismo tiempo, en un tratado sobre el comercio de armas se debe reconocer que los Estados tienen derecho a atender a sus propias necesidades de defensa y seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن تعترف أي معاهدة لتجارة الأسلحة بأن للدول الحق في الوفاء باحتياجاتها الدفاعية والأمنية. |
En la autorizada opinión de la decisión en el caso Lotus, a falta de una norma de prohibición de ese tipo, los Estados tienen derecho a usar armas nucleares. | UN | فإذا قبلنا بوجهة النظر التي قام عليها الحكم في قضية " لوتس " ، ولم توجد قاعدة مانعة، كان للدول الحق في استخدام اﻷسلحة النووية. |
En el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, todos los Estados tienen derecho a producir energía nuclear con fines civiles, pero tienen la responsabilidad de rechazar el despliegue de armas nucleares y su desarrollo. | UN | وبمقتضى صفقة معاهدة عدم الانتشار، تملك جميع الدول الحق في تطوير الطاقة النووية المدنية، ولكن تقع عليها مسؤولية تتمثل في رفض نشر الأسلحة النووية وتطويرها. |
Todos los Estados tienen derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos de conformidad con las obligaciones que hayan contraído. Se han concertado varios acuerdos y compromisos recíprocos como parte de la iniciativa nuclear civil de la India. | UN | ولجميع الدول الحق في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وفقا للالتزامات التي قطعتها على نفسها، وقد أُبرمَ عدد من الاتفاقات والالتزامات المتبادلة في إطار المبادرة النووية المدنية للهند. |
Asimismo, cada vez existe un mayor grado de reconocimiento de que todos los Estados tienen derecho a enjuiciar o a admitir procedimientos civiles contra los autores de crímenes de jus cogens que se encuentren en su territorio después de haberlos cometido. | UN | وفضلا عن ذلك، يتزايد الاعتراف بأنه لجميع الدول الحق في محاكمة مرتكبي الجرائم المحظورة بموجب القواعد الآمرة أو رفع دعاوى مدنية ضدهم إذا وجدوا لاحقا داخل أراضيها. |
Nuestra política espacial se centra en los usos civiles y científicos y estamos firmemente convencidos de que todos los Estados tienen derecho a explorar el espacio ultraterrestre y aprovechar al máximo las oportunidades para lograr avances científicos, económicos, medioambientales y en el ámbito de las comunicaciones. | UN | وتركز سياستنا الفضائية على أوجه الاستخدام للأغراض المدنية والعلمية. ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأن لجميع الدول الحق في استكشاف الفضاء الخارجي والاستغلال الأقصى للفرص التي تتيحها مظاهر التقدم في المجالات العلمية والاقتصادية والبيئية والاتصالاتية. |
El Sr. Shin Boonam (República de Corea), hablando del tema de la " Expulsión de extranjeros " , dice que, aunque todos los Estados tienen derecho a expulsar a los extranjeros por violar las normas nacionales o perjudicar los intereses nacionales, los derechos humanos de los extranjeros han de respetarse de conformidad con la legislación interna y nacional. | UN | 27 - السيد شين بونام (جمهورية كوريا): قال في معرض كلامه عن موضوع " طرد الأجانب " ، إنه رغم امتلاك جميع الدول الحق في طرد الأجانب عند مخالفتهم الأنظمة المحلية أو الإضرار بالمصالح الوطنية، فإنها يجب أن تحترم حقوق الإنسان الخاصة بأولئك الأجانب وفقا للتشريعات المحلية والوطنية. |
Si bien todos los Estados tienen derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, ese derecho está acompañado de responsabilidades y obligaciones. | UN | وألمح إلى أن كل الدول لها الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، لكن هذا الحق يرتبط بمسؤوليات والتزامات. |
9. los Estados tienen derecho a la autodefensa individual y colectiva de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | ٩ - إن الدول لها الحق في الدفاع، الفردي والجماعي، عن النفس وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Además, es un hecho ampliamente reconocido que los Estados tienen derecho a establecer sistemas de seguridad colectiva. | UN | ثم إنه من المعترف به على نطاق واسع أن من حق الدول أن تقيم نظم أمن جماعية. |
los Estados tienen derecho a aplicar la pena de muerte por los delitos más graves, a fin de proteger la paz y la seguridad internas, como se dispone en el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وللدول الحق في توقيع عقوبة اﻹعدام بالنسبة إلى أخطر الجرائم بغية حماية السلام واﻷمن في البلاد، وذلك وفقا لما تقضي به الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
b) los Estados tienen derecho a tratar de evitar que las sucesiones de Estados den lugar a nacionalidad doble o múltiple. | UN | )ب( يحق للدول أن تسعى إلى الحيلولة دون أن تسفر خلافة الدول عن ازدواج الجنسية وتعدد الجنسيات. |
Esto implica también que los Estados tienen derecho a participar en el comercio de armas, incluso mediante la exportación a otros países, de conformidad con su política exterior y sus objetivos de seguridad nacional. | UN | كما يعني ذلك ضمنيا أن للدول حق المشاركة في تجارة الأسلحة، بما في ذلك التصدير إلى بلد آخر بما يتفق مع سياستها الخارجية وأهداف أمنها الوطني. |
En realidad, los Estados tienen derecho a insistir en que la cooperación en la esfera del desarrollo tenga plenamente en cuenta la promoción y la protección de los derechos humanos: la Unión Europea atribuye gran importancia a la estrecha relación entre los derechos humanos, la democracia y el desarrollo, y esa relación es el fundamento de su política de cooperación para el desarrollo. | UN | ويمكن للدول حقا أن تصر، وهذا شيء مشروع، على أنه ينبغي للتعاون في مجال التنمية أن يأخذ تماما في الاعتبار تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ والاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية كبيرة على الصلة الوثيقة بين حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية التي تشكل أساس سياسة فيما يتعلق بالتعاون من أجل التنمية. |