Por consiguiente, pedimos que se levante el embargo que impusieron los Estados Unidos a Cuba. | UN | ومن ثم، نطالب بإنهاء الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
El embargo de los Estados Unidos a Cuba | UN | الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا |
Como se subrayó en informes anteriores, así como en el informe presentado a la Asamblea General en este período de sesiones en el documento A/56/276, el duro bloqueo impuesto por los Estados Unidos a Cuba durante más de cuarenta años ha causado graves perjuicios al pueblo cubano. | UN | لقد ألحق الحصار القاسي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا لمدة تزيد عن أربعين عاما، أضرارا بالغة بالشعب الكوبي. |
Según estimados, realizados en el 2001 por la U.S. International Trade Commission, las exportaciones de los Estados Unidos a Cuba oscilarían entre 658 millones y 1.200 millones al año. | UN | وحسب تقديرات اللجنة الأمريكية للتجارة الدولية سنة 2001، فإن صادرات الولايات المتحدة إلى كوبا يمكن أن تتراوح ما بين 658 مليون و1.2 بليون دولار في السنة. |
Las exportaciones de pollo de los Estados Unidos a Cuba, que se beneficiaron de la concesión de la exclusión de los productos del sector avícola del bloqueo a partir de 2001, alcanzaron niveles sin precedentes. | UN | ارتفعت صادرات لحوم الدجاج من الولايات المتحدة إلى كوبا وصلت مستويات قياسية، مستفيدة من الإعفاء الممنوح لصادرات الدواجن في عام 2001 في هذا الحصار الطويل. |
El último año ha sido el de aplicación más brutal de la política de bloqueo del Gobierno de los Estados Unidos a Cuba. | UN | 98 - طُبقت سياسة الحصار التي تنفذها حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا بأكثر صورها وحشية العام الماضي. |
El Gobierno chino se opone al embargo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos a Cuba. | UN | والحكومة الصينية تعارض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
El bloqueo y las sanciones impuestos por los Estados Unidos a Cuba persisten desde hace más de 40 años. | UN | لقد استمرت المقاطعة والجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا أكثر من 40 سنة. |
La brutal guerra económica que impone el Gobierno de los Estados Unidos a Cuba no afecta solamente a cubanas y cubanos. | UN | 93 - إن الحرب الاقتصادية العنيفة التي تشنها حكومة الولايات المتحدة على كوبا لا تؤثر في الكوبيات والكوبيين فقط. |
No obstante, lamentablemente esas resoluciones no se han aplicado de manera efectiva a lo largo de los años, y el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos a Cuba todavía no se ha levantado. | UN | ومع ذلك فإنه لم تنفذ للأسف تلك القرارات بشكل فعال على مدار السنين، ولم يتم بعد رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Esperamos que se ponga fin a todas las formas de bloqueo impuestas por los Estados Unidos a Cuba, así como a otros bloqueos, incluido el bloqueo contra Siria. | UN | وفي هذا الصدد يأمل وفدي أن تُرفع جميع أشكال الحصار المفروضة من قبل الولايات المتحدة على كوبا وعلى العديد من الدول الأخرى، ومنها بلادي سوريا. |
Desde 1995 Singapur ha apoyado sistemáticamente las resoluciones que piden el levantamiento del bloqueo comercial impuesto por los Estados Unidos a Cuba y ha votado a su favor. | UN | وما انفكت تؤيد القرارات التي تدعو إلى إنهاء الحظر التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وتصوت لصالحها منذ عام 1995. |
72. La cuestión clave por lo que respecta a Cuba es la de cuáles serían las consecuencias para el resto de los países del Caribe si se levantase el embargo económico impuesto por los Estados Unidos a Cuba. | UN | ٢٧- إن السؤال الحاسم فيما يتصل بكوبا هو ما هي اﻵثار التي ستترتب في باقي البلدان الكاريبية على رفع الحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
2. Sabedor de los efectos nefastos y restrictivos de los embargos sobre las poblaciones civiles y sobre los sectores sociales más vulnerables, el Gobierno de Burkina Faso lamenta el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos a Cuba. | UN | 2 - وإدراكا من حكومة بوركينا فاسو لما يسببه الحصار من آثار ضارة وتقييدية على السكان المدنيين وعلى معظم القطاعات المستضعفة في المجتمع، فإنها تشجب الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا. |
La imposición de leyes con carácter extraterritorial tiene un impacto directo en el comercio exterior y la promoción de las inversiones extranjeras directas en el país, sector que ha sido uno de los principales blancos de la guerra económica impuesta por los Estados Unidos a Cuba. | UN | وفرض قوانين تتجاوز آثارها حدود الإقليم الوطني يؤثر تأثيرا مباشرا على التجارة الخارجية وإمكانية النهوض بالاستثمار الأجنبي المباشر في البلد، وهو أحد القطاعات المستهدفة بشكل رئيسي في الحرب الاقتصادية التي تشنها الولايات المتحدة على كوبا. |
La extraterritorialidad en la aplicación del bloqueo del Gobierno de los Estados Unidos a Cuba, institucionalizada y sistematizada por las leyes Torricelli y Helms-Burton, además de violar el derecho internacional, ha provocado graves afectaciones adicionales a la economía nacional en el último decenio. | UN | 230 - ثم جاء تطبيق حصار حكومة الولايات المتحدة على كوبا بما يتجاوز حدود الإقليم الوطني، وقد اكتسب هذا الأمر طابعا مؤسسيا ومنتظما عن طريق قانوني توريسيللي وهيلمز - بيرتون، وفضلا عن انتهاكه للقانون الدولي، فإنه ألحق أضرارا إضافية جسيمة بالاقتصاد الوطني خلال العقد الأخير. |
La Sra. Hughes (Estados Unidos de América), quien interviene en ejercicio del derecho de réplica, afirma que el embargo comercial impuesto por los Estados Unidos a Cuba es una cuestión bilateral que no tiene por qué ser planteada ante la Asamblea General. | UN | 78 - السيدة هيوز (الولايات المتحدة الأمريكية): تكلمت ممارسة لحق الرد، فأكدت أن الحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا مسألة ثنائية ما كان ينبغي أن تعرض على الجمعية العامة. |
Es probable que las exportaciones de los Estados Unidos a Cuba continúen beneficiándose de la creciente demanda de pollo, y que lleguen a más de 100.000 toneladas. | UN | ومن المحتمل أن تستمر صادرات الولايات المتحدة إلى كوبا في الاستفادة من زيادة الطلب على الدجاج، الذي ارتفع ليتجاوز 000 100 طن. |
Las exportaciones de pollo de los Estados Unidos a Cuba, que se beneficiaron de la exención del bloqueo de larga data concedida en 2001 en relación con los productos del sector avícola, alcanzaron niveles sin precedentes. | UN | ارتفعت صادرات لحوم الدجاج من الولايات المتحدة إلى كوبا وبلغت مستويات قياسية، بفضل الإعفاء الممنوح لصادرات الدواجن في عام 2001 من هذا الحصار الطويل. |
Es probable que las exportaciones de los Estados Unidos a Cuba continúen beneficiándose de la creciente demanda de pollo, y que lleguen a más de 100.000 toneladas. | UN | ومن المحتمل أن تستمر صادرات الولايات المتحدة إلى كوبا في الاستفادة من زيادة الطلب على الدجاج، الذي ارتفع ليتجاوز 000 100 طن. |
Y quiero añadir una última observación objetiva: desde 1992 se han autorizado más de 2.000 millones de dólares —no 2 millones de dólares— en asistencia privada humanitaria de los Estados Unidos a Cuba. | UN | وثمة نقطة حقيقية أخيرة، ألا وهي أن مساعدات إنسانية غير رسمية قيمتها أكثر من بليوني دولار - بليوني دولار وليس مليوني دولار - قد رخص بإرسالها من الولايات المتحدة إلى كوبا منذ عام ١٩٩٢. |
Sr. Isakov (Federación de Rusia) (habla en ruso): La Federación de Rusia, al igual que la gran mayoría de los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas, rechaza firmemente el embargo impuesto por los Estados Unidos a Cuba y está a favor de su revocación. | UN | السيد إساكوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): الاتحاد الروسي، مثل الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء الأخرى بالأمم المتحدة، يرفض رفضا قاطعا حصار الولايات المتحدة ضد كوبا ويحبذ إلغاءه. |