Instaron también al Gobierno de los Estados Unidos a que pusiera fin a las agresivas transmisiones por radio y televisión contra Cuba; | UN | وحثوا أيضا حكومة الولايات المتحدة على أن توقف البث اﻹذاعي والتلفزيوني العدواني ضـد كوبا؛ |
En consecuencia, instamos a los Estados Unidos a que pongan fin a esa política y entablen un diálogo serio a fin de resolver sus problemas con Cuba. | UN | ولذلك، نحث الولايات المتحدة على أن تنهي هذه السياسة وأن تشارك في حوار جاد لحل مشكلتها مع كوبا. |
Por consiguiente, instamos a los Estados Unidos a que pongan fin a su actual política y a que entablen un diálogo serio para resolver sus problemas con Cuba. | UN | ولذلك فإننا نحث الولايات المتحدة على أن تنهي السياسة الراهنة وأن تدخل في حوار جدي لحل مشاكلها مع كوبا. |
Instamos a los Estados Unidos a que reconsideren su enfoque y a China a que acelere su proceso. | UN | ونحن نناشد الولايات المتحدة أن تعيد النظر في نهجها ونناشد الصين التعجيل بعملية تصديقها على المعاهدة. |
Por consiguiente, insto a los Estados Unidos a que trabajen con nosotros para solucionar con rapidez la situación y logren un arreglo que sea justo e imparcial para ambas partes. | UN | لذلك أدعو الولايات المتحدة إلى أن تعمل معنا لحسم هذه الحالة بسرعة والتوصل إلى تسوية منصفة وعادلة للطرفين. |
Instamos a los Estados Unidos a que reafirmen y apliquen la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ونناشد الولايات المتحدة على إعادة التأكيد على منهاج عمل بيجين وتنفيذه. |
El mes pasado, en la Conferencia Ministerial de Durban, el Movimiento de los Países No Alineados instó una vez más al Gobierno de los Estados Unidos a que pusiera fin al embargo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | دعت حركة عدم الانحياز الشهر الماضي، خلال مؤتمرها الوزاري بديربان، مرة أخرى الولايات المتحدة إلى وضع حد لحصارها الاقتصادي والمالي والتجاري المفروض على كوبا. |
Insta también a los Estados Unidos a que vuelvan a examinar su postura respecto del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y a China a que siga adelante con el proceso de ratificación. | UN | كما دعا الولايات المتحدة أيضا إلى إعادة النظر في نهجها إزاء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودعا الصين أيضا إلى المضي قُدما في عملية التصديق. |
En ese contexto, mi delegación insta al Gobierno de los Estados Unidos a que haga caso del llamamiento internacional y cumpla con las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وإزاء تلك الخلفية يحث وفدي حكومة الولايات المتحدة على أن تستجيب للنداء الدولي وأن تنفذ قرارات الجمعية العامة. |
El Comité Especial también debería instar a los Estados Unidos a que inicien un proceso de libre determinación justo y equitativo en el plazo de un año. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة الخاصة أن تحث الولايات المتحدة على أن تطلق عملية منصفة وعادلة لحق تقرير المصير في غضون سنة. |
Alentó a los Estados Unidos a que pasaran a ser parte en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وشجعت أستراليا الولايات المتحدة على أن تصبح طرفاً في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El orador exhorta al representante de los Estados Unidos a que convenga en la aprobación del proyecto de resolución y sugiere que las preocupaciones legítimas de esa delegación sean examinadas como cuestión separada. | UN | وحث ممثل الولايات المتحدة على أن يوافق على اعتماد مشروع القرار واقترح أن يجرى النظر في الانشغالات المشروعة لممثل الولايات المتحدة بوصفها مسألة مستقلة. |
En particular, refrendó el texto revisado, preparado, después de haber examinado la posición de los Estados Unidos, en forma de declaración y no de tratado, para continuar las negociaciones con los Estados Unidos, e instó a los Estados Unidos a que respondieran rápida y positivamente. | UN | وأعرب عن تأييده بصفة خاصة، لنص منقح أعد، بعد دراسة موقف الولايات المتحدة، في شكل إعلان لا معاهدة لمواصلة المفاوضات مع الولايات المتحدة، وحث الولايات المتحدة على أن ترد فورا وبصورة إيجابية. |
Por tal razón, solicitamos respetuosamente a este honorable Comité que apruebe una resolución instando al Gobierno de los Estados Unidos a que tome una acción afirmativa sobre este asunto. | UN | لذلك السبب، نطلب من هذه اللجنة بكل احترام أن تعتمد مشروع قرار يحث حكومة الولايات المتحدة على أن تتخذ خطوات ايجابية بشأن هذه المسألة. |
Además, la Liga Internacional de Mujeres pro Paz y Libertad insta a los Estados Unidos a que ratifiquen la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y el Protocolo de las Naciones Unidas para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | وعلاوة على ذلك، تناشد الرابطة الولايات المتحدة أن تقوم بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
5. Exhorta además a las autoridades de los Estados Unidos a que adopten todas las medidas necesarias: | UN | ٥- تطلب أيضا إلى سلطات الولايات المتحدة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية من أجل ما يلي: |
Exhortamos a los Estados Unidos a que replanteen su enfoque general hacia Cuba y a que abandonen su política de aislar a su pequeño vecino y la cambien por una política de diálogo y avenencia. | UN | وندعو الولايات المتحدة إلى أن تعيد النظر في نهجها العام تجاه كوبا وأن تغير سياستها التي تدعو إلى عزل جارتها الصغيرة كوبا إلى سياسة من الحوار والتوفيق. |
El Grupo de los 77 y China exhorta a los Estados Unidos a que respondan a los llamamientos cada vez más frecuentes de la comunidad internacional para que pongan fin al bloqueo que ha durado cinco decenios, y observen plenamente los principios del respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos de una nación hermana. | UN | وتدعو مجموعة الـ 77 والصين الولايات المتحدة إلى أن تستجيب لمناشدات المجتمع الدولي المتزايدة بوضع حد للحصار المفروض لخمسة عقود وأن تلتزم بشكل كامل بمبادئ الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة شقيقة. |
La Cumbre hizo pública una declaración relativa al proyecto de ley 2000 sobre la democracia en Zimbabwe, declaración en la que se insta al Congreso de los Estados Unidos a que reconsidere su política en relación con Zimbabwe y retire el proyecto antes de que se convierta en ley. | UN | 11 - وأصدر مؤتمر القمة بيانا بشأن مرسوم الديمقراطية في زمبابوي لعام 2000 حث فيه الكونغرس في الولايات المتحدة على إعادة النظر في سياسته إزاء زمبابوي، وسحب المرسوم التشريعي قبل إقراره. |
Exhortamos al Gobierno de los Estados Unidos a que ponga fin al embargo económico, comercial y financiero impuesto a Cuba que, además de ser unilateral y contrario a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, así como al principio de buena vecindad, ocasiona enormes pérdidas materiales y perjuicios económicos al pueblo de Cuba. | UN | 54 - وإننا ندعو حكومة الولايات المتحدة إلى وضع حد للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، إذ زيادة على أنه مفروض من جانب واحد ومخالف لمبدأ حسن الجوار، فهو يتسبب في تكبيد الشعب الكوبي لخسائر مادية وأضرار اقتصادية ضخمة. |
Insta también a los Estados Unidos a que vuelvan a examinar su postura respecto del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y a China a que siga adelante con el proceso de ratificación. | UN | كما دعا الولايات المتحدة أيضا إلى إعادة النظر في نهجها إزاء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودعا الصين أيضا إلى المضي قُدما في عملية التصديق. |
Por su parte, la comunidad internacional debe reconocer el derecho inalienable de Puerto Rico a la soberanía e instar a los Estados Unidos a que desistan de su ocupación ilegal. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يقوم من ناحيته، بالتسليم بحق بورتوريكو غير القابل للتصرف في السيادة، وأن يحث الولايات المتحدة على وضع حد لاحتلالها غير المشروع. |