"los estados vecinos y otros estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول المجاورة والدول الأخرى
        
    • الدول المجاورة وغيرها من الدول
        
    • الدول المجاورة ودول أخرى
        
    • للدول المجاورة وغيرها من الدول
        
    • والدول المجاورة وغيرها
        
    • الدول المجاورة والدول اﻷخرى التي
        
    Además, expresamos gran preocupación ante la adquisición de capacidad nuclear por Israel, que plantea una amenaza grave y constante para la seguridad de los Estados vecinos y otros Estados. UN فضلا عن ذلك، فإننا نعرب عن قلقنا الكبير من حيازة إسرائيل للقدرة النووية، التي تفرض تهديدا خطيرا ومتواصلا على أمن الدول المجاورة والدول الأخرى.
    El Parlamento aprobó asimismo una resolución especial sobre las medidas de aplicación (véase A/55/56-S/2000/160, anexo II). La ley estipula que el Gobierno deberá cooperar activamente en cuestiones relativas a la aplicación con los Estados vecinos y otros Estados pertinentes, el Organismo Internacional de Energía Atómica y otras organizaciones internacionales. UN واعتمد البرلمان أيضاً قراراً خاصاً بشأن تدابير التنفيذ (انظر الوثيقة A/55/56-S/2000/160، المرفق الأول). ويُسند القانون إلى الحكومة ولاية التعاون بنشاط مع الدول المجاورة والدول الأخرى ذات الصلة والوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمات الدولية الأخرى بشأن مسائل التنفيذ.
    El Parlamento aprobó asimismo una resolución especial sobre las medidas de aplicación (véase A/55/56-S/2000/160, anexo II). La ley estipula que el Gobierno deberá cooperar activamente en cuestiones relativas a la aplicación con los Estados vecinos y otros Estados pertinentes, el Organismo Internacional de Energía Atómica y otras organizaciones internacionales. UN واعتمد البرلمان أيضاً قراراً خاصاً بشأن تدابير التنفيذ (انظر الوثيقة A/55/56-S/2000/160، المرفق الأول). ويُسند القانون إلى الحكومة ولاية التعاون بنشاط مع الدول المجاورة والدول الأخرى ذات الصلة والوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمات الدولية الأخرى بشأن مسائل التنفيذ.
    La comunidad internacional y las organizaciones regionales, así como los Estados vecinos y otros Estados interesados, deberán continuar sus esfuerzos a tal fin. UN وينبغي للمجتمع الدولي والمنظمات الإقليمية، وكذلك الدول المجاورة وغيرها من الدول المهتمة، أن تواصل جهودها في هذا المضمار.
    El Buró de Coordinación expresó su grave preocupación por la adquisición de capacidad nuclear por Israel, que plantea una amenaza seria y constante para la seguridad de los Estados vecinos y otros Estados, y condenó a Israel por sus acciones y su declaración a ese respecto, así como por continuar desarrollando y almacenando arsenales nucleares. UN وأعرب مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز عن بالغ قلقه إزاء حيازة إسرائيل للقدرة النووية، مما يشكل تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول وأدان إسرائيل لقيامها بهذا العمل وللبيان المذكور في هذا الصدد ولمواصلة تطوير وتخزين ترسانات الأسلحة النووية.
    Durante las reuniones celebradas con el Secretario General y el Presidente y los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, el Primer Ministro Soro reiteró el deseo de su Gobierno de colaborar con la ONUCI a fin de mantener la paz pese a las numerosas amenazas existentes para la seguridad de la subregión, a las cuales debe hacer frente con el apoyo de los gobiernos de los Estados vecinos y otros Estados de África occidental. UN وأثناء اجتماعات بالأمين العام ورئيس مجلس الأمن والأعضاء الدائمين به، كرر رئيس الوزراء سورو التعبير عن رغبة حكومته في العمل مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من أجل الحفاظ على الأمن رغم التهديدات الأمنية المتعددة في المنطقة دون الإقليمية، التي ستتصدى لها بدعم من حكومات الدول المجاورة ودول أخرى في غرب أفريقيا.
    Los Estados tienen derecho a utilizar los recursos hídricos situados en su territorio en la medida en que no causen un daño sensible a los Estados vecinos y otros Estados. UN وذهبت إلى أن للدول الحق في استخدام موارد المياه الموجودة في إقليمها، ما دامت لا تسبب ضررا ذا شأن للدول المجاورة وغيرها من الدول.
    Se ha reconocido ampliamente que la aplicación del conjunto extenso de sanciones comerciales y económicas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) ha impuesto una carga extremadamente pesada sobre los Estados vecinos y otros Estados afectados. UN وأصبــح معروفــا علــى نطاق واسع أن تطبيق المجموعة الشاملة من الجزاءات التجارية والاقتصادية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷســود( قــد فرض عبئا ثقيلا للغاية على الدول المجاورة وغيرها من الدول المتضررة.
    n) La comunidad internacional debería organizar una conferencia regional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la Unión Africana, con la participación de todos los Estados vecinos y otros Estados interesados, sobre la salvaguardia y la promoción de la paz y de los derechos humanos en la región. UN (ن) ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظِّم مؤتمراً إقليمياً، يُعقد برعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وتشارك فيه جميع الدول المجاورة وغيرها من الدول المعنية، لبحث قضية صون وتعزيز السلم وحقوق الإنسان في الإقليم.
    Los Estados Miembros deberían seguir estudiando nuevas medidas para aumentar la eficacia de las sanciones y eliminar, en lo posible, las consecuencias negativas involuntarias que tienen para la población del Estado al que se aplican o para los Estados vecinos y otros Estados afectados. UN والدول اﻷعضاء مطالبة باستكشــاف تدابير جديــدة من أجل تعزيز فعالية الجزاءات والقيام، إلى أقصى حد ممكن، بالقضاء على آثارها السلبية غير المقصودة بالنسبة للسكـان المدنييـن في الدول المستهدفة وأيضا بالنسبة للدول المجاورة وغيرها من الدول المتأثرة.
    Esos equipos prestarían asesoramiento y asistencia a las autoridades de los Estados vecinos y otros Estados que tienen la responsabilidad de hacer cumplir las medidas obligatorias impuestas en virtud de lo dispuesto en la resolución citada. UN وتسدي تلك اﻷفرقة النصيحة وتقدم المساعدة إلى سلطات الدول المجاورة والدول اﻷخرى التي تقع عليها مسؤولية تنفيذ التدابير اﻹلزامية وفقا ﻷحكام القرار المذكور أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus