La Asamblea había invitado a los Estados y otras partes interesadas a que hicieran contribuciones financieras voluntarias al Fondo Fiduciario. | UN | ودعت الجمعية العامة الدول وغيرها من الجهات إلى تقديم تبرعات مالية إلى الصندوق الاستئماني. |
Reconociendo la importancia de la diversidad biológica marina de las islas, los Estados y otras entidades de la región de Micronesia se han comprometido conjuntamente a proteger el 30% de los ecosistemas marinos costeros para 2020. | UN | وإقرارا بأهمية التنوع البيولوجي البحري للجزر، تكاتفت جهود الدول وغيرها من الكيانات في منطقة ميكرونيزيا لتتعهد بحماية 30 في المائة من نظمها الإيكولوجية البحرية القريبة من الشواطئ بحلول عام 2020. |
Consciente de que el informe debe ser examinado exhaustivamente por los Estados y otras partes interesadas, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن التقرير يتطلب أن يُنظر فيه على نحو مستفيض من قبل الدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين، |
A continuación habrá otro debate interactivo entre los Estados y otras partes interesadas pertinentes. | UN | وسيعقب حلقة النقاش مناقشة تحاورية فيما بين الدول وسائر أصحاب الشأن المعنيين. |
Exhorta a todos los Estados y otras entidades a que se conviertan en partes de este importante Acuerdo y consideren la posibilidad de aplicarlo provisionalmente. | UN | ويطالب جميع الدول وسائر الكيانات أن تصبح طرفا في هذا الاتفاق الهام وأن تنظر في تطبيقه مبدئيا. |
La representante añadió que la definición de buena o mejor práctica incumbía a los Estados y otras partes interesadas. | UN | وأضافت الممثلة بأن تعريف ممارسة جيدة أو ممارسة فضلى أمر متروك للدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين. |
Consciente de que el informe debe ser examinado exhaustivamente por los Estados y otras partes interesadas, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن التقرير يتطلب أن يُنظر فيه على نحو مستفيض من قبل الدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين، |
Aunque varios instrumentos internacionales obligan a los Estados y otras instancias a garantizar el derecho a una vivienda adecuada, es frecuente que los migrantes sean víctimas de discriminación al respecto. | UN | ورغم أن العديد من الصكوك الدولية تلزم الدول وغيرها من الجهات بضمان الحق في السكن اللائق، فإن المهاجرين كثيرا ما يقعون ضحايا للتمييز في هذا المضمار. |
69. Se ofrecen a los Estados y otras partes interesadas, según corresponda, las recomendaciones siguientes: | UN | ٦٩- وتقدم التوصيات التالية إلى الدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين، حسب الاقتضاء: |
Se reconoció además que era menester velar por que se suministraran a la Empresa los fondos, la tecnología y los servicios de expertos necesarios para que pudiera mantenerse a la par de los Estados y otras entidades. | UN | وأقر أيضا بأن هناك حاجة الى كفالة تزويد المؤسسة باﻷموال والتكنولوجيا والخبرة اللازمة لتمكينها من مواكبة الدول وغيرها من الكيانات. |
i) El proyecto de creación de un tribunal penal internacional, en que el Consejo recuerda a todos los Estados y otras partes interesadas la necesidad de hacer comparecer ante la justicia a quienes violan el derecho internacional humanitario; | UN | `١` اﻹنشاء المزمع لمحكمة جنائية دولية، وهو البيان الذي يذكر المجلس فيه جميع الدول وغيرها من الجهات المعنية بالحاجة إلى تقديم الذين ينتهكون القانون اﻹنساني الدولي إلى العدالة؛ |
De esta manera, si bien el párrafo 1 del proyecto de artículo 3 es aceptable, el párrafo 2, que se refiere a la práctica de los Estados y otras circunstancias, reviste problemas como consecuencia de la dificultad de probar la existencia de esa práctica o circunstancias | UN | وأضاف أن الفقرة 1 من مشروع المادة 3 تعتبر لهذا السبب مقبولة، ولكن الفقرة 2 التي تشير إلى ممارسات الدول وغيرها من الظروف هي فقرة إشكالية نظرا لصعوبة إثبات وجود هذه الممارسات أو هذه الظروف. |
4. Cooperación entre el ACNUR y la OIM, así como con los Estados y otras partes interesadas | UN | 4- التعاون بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة وكذلك الدول وغيرها من أصحاب المصلحة |
Se alentó a los Estados y otras entidades a que contribuyesen al Fondo a fin de que el Fondo y la Junta de Síndicos pudieran desempeñar su mandato con eficacia. | UN | ويشجع الفريق العامل الدول وغيرها من الجهات على المساهمة في الصندوق قصد تمكينه وتمكين المجلس من الاضطلاع بولايتهما بفعالية. |
La Subcomisión de Asuntos Jurídicos creó un marco jurídico en el ámbito del cual los Estados y otras entidades pueden realizar sus actividades en el espacio ultraterreste. | UN | 36 - وأضاف أن اللجنة الفرعية القانونية وضعت إطاراً قانونيا يمكن في سياقه أن تضطلع الدول وغيرها من الكيانات بأنشطتها في الفضاء الخارجي. |
El orador esperaba que el proceso de reforma emprendido por el Secretario General de la UNCTAD para agilizar los procesos de gestión fuera integral y transparente, y que tuviera en cuenta la opinión de todos los Estados y otras partes interesadas. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تكون عملية الإصلاح التي يقوم بها الأمين العام للأونكتاد لترشيد الإجراءات الإدارية عملية شاملة وشفافة، على أن تراعي آراء جميع الدول وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة. |
La recopilación de la práctica de los Estados fuera de los procedimientos judiciales o cuasijudiciales es la parte más difícil del proyecto y requiere, más que cualquier otra categoría de material, ayuda de los Estados y otras fuentes. | UN | وأصعب جزء في المشروع هو تجميع ممارسة الدول خارج الإجراءات القضائية أو شبه القضائية إذ يستلزم أكثر من أي فئة أخرى، مساعدة من الدول وغيرها من المصادر. |
El ACNUR busca minimizar las situaciones de desplazamiento forzoso alentando a los Estados y otras instituciones a que establezcan condiciones favorables a la protección de los derechos humanos y el arreglo pacífico de controversias. | UN | وتسعى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى الحد من حالات التشريد القسري عن طريق تشجيع الدول وسائر المؤسسات على إيجاد ظروف من شأنها توفير الحماية لحقوق اﻹنسان والحل السلمي للمنازعات. |
Ofrece asesoramiento sobre políticas y asistencia técnica para disminuir situaciones de desplazamiento forzoso alentando a los Estados y otras instituciones a que generen condiciones propicias para la protección de los derechos humanos y la resolución pacífica de controversias. | UN | تقدم المشورة السياسية والمساعدة التقنية من أجل الحد من حالات التشريد القسري عن طريق تشجيع الدول وسائر المؤسسات على تهيئة ظروف مؤاتية لحماية حقوق الإنسان والتسوية السلمية للمنازعات. |
El Relator Especial también destaca una serie de buenas prácticas y formula recomendaciones para su ulterior examen y para la adopción de medidas por los Estados y otras partes interesadas. | UN | وهو يسلط أيضاً الضوء على عدد من الممارسات الجيدة ويقدم توصيات كي تنظر فيها الدول وسائر الجهات صاحبة المصلحة وتتخذ إجراءات بشأنها. |
Haré público este calendario para que los Estados y otras partes interesadas mejoren su colaboración con los mecanismos de los derechos humanos. | UN | وسأتيح هذا التقويم للجمهور حيث من الممكن أن يكون أيضا ذو فائدة للدول وغيرها من الجهات المعنية الأخرى لتعزيز تعاونها مع آليات حقوق الإنسان. |
Sería de gran utilidad celebrar consultas entre los Estados y otras partes interesadas para extraer conclusiones; muchas instituciones, universidades y centros académicos también están ayudando al Grupo de Trabajo en su labor. | UN | وسوف تكون المشاورات فيما بين الدول ومع الفعاليات الأخرى مفيدة للغاية في استخلاص النتائج، كما أن الكثير من المؤسسات والجماعات والمراكز الأكاديمية تقوم أيضاً بمساعدة الفريق العامل في أعماله. |
ii) Número de consultas enviadas por los Estados y otras entidades al Comité y al Grupo de Expertos en que se solicita asesoramiento sobre cómo aumentar el grado de cumplimiento | UN | ' 2` عدد الاستفسارات الواردة من الدول أو غيرها من الكيانات التي تلتمس فيها المشورة من اللجنة والفريق بشأن سبل تحسين الامتثال |
263. La Comisión reiteró la importancia de proporcionar y distribuir todos los datos sobre la práctica de los Estados y otras fuentes de derecho internacional que fueran de interés para el desempeño de la función de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional de la Comisión. | UN | 263- وقد أعادت اللجنة تأكيد أهمية توفير وإتاحة جميع الأدلة المتعلقة بممارسة الدول وغير ذلك من مصادر القانون الدولي ذات الصلة بأداء اللجنة لوظيفتها المتمثلة في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |