"los estereotipos y las prácticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوالب النمطية والممارسات
        
    La Ley de Familia ha instituido varias medidas a fin de erradicar los estereotipos y las prácticas discriminatorias, entre ellas las siguientes: UN أدخل قانون الأسرة تدابير ترمي إلى القضاء على القوالب النمطية والممارسات التمييزية.
    Se han adoptado diversas medidas para informar y concienciar a la opinión pública sobre los estereotipos y las prácticas nocivas para la mujer. UN وتم اتخاذ العديد من التدابير لغرض الإعلام والتوعية بشأن القوالب النمطية والممارسات الضارة بالمرأة.
    El Comité expresa su profunda preocupación por el hecho de que el Estado parte no haya adoptado suficientes medidas sostenidas y sistemáticas para modificar o eliminar los estereotipos y las prácticas perjudiciales. UN وتُعرب اللجنة عن القلق العميق إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف إجراءات منهجية مستمرة وكافية صوب تعديل القوالب النمطية والممارسات الضارة أو القضاء عليها.
    Su objetivo es, entre otras cosas, eliminar los estereotipos y las prácticas tradicionales, luchar contra todas las formas de violencia contra las niñas y las mujeres e incorporar la perspectiva de género en todas las políticas. UN وهو يهدف، في جملة أمور، إلى القضاء على القوالب النمطية والممارسات التقليدية، ومكافحة جميع أشكال العنف ضد الفتيات والنساء وإدماج المنظور الجنساني في جميع السياسات.
    121. La República de Corea solicitó que se adoptaran más medidas para combatir los estereotipos y las prácticas nocivas que afectan a la mujer. UN 121- ودعت جمهورية كوريا إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لمكافحة القوالب النمطية والممارسات الضارة التي تؤثر في المرأة.
    El Comité invita al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para elaborar y aplicar estrategias a largo plazo, así como programas educativos y de concienciación dirigidos a las mujeres y los hombres de todos los niveles de la sociedad, con miras a crear un entorno propicio para la eliminación de los estereotipos y las prácticas que discriminan a la mujer y lograr que las mujeres puedan ejercer sus derechos fundamentales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات طويلة الأجل، وبرامج تثقيف وتوعية توجه للنساء والرجال في جميع فئات المجتمع، بغرض تهيئة بيئة تمكينية للقضاء على القوالب النمطية والممارسات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة والسماح للمرأة بممارسة حقوقها الأساسية.
    El Comité invita al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para elaborar y aplicar estrategias a largo plazo, así como programas educativos y de concienciación dirigidos a las mujeres y los hombres de todos los niveles de la sociedad, con miras a crear un entorno propicio para la eliminación de los estereotipos y las prácticas que discriminan a la mujer y lograr que las mujeres puedan ejercer sus derechos fundamentales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات طويلة الأجل، وبرامج تثقيف وتوعية توجه للنساء والرجال في جميع فئات المجتمع، بغرض تهيئة بيئة تمكينية للقضاء على القوالب النمطية والممارسات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة والسماح للمرأة بممارسة حقوقها الأساسية.
    El Comité invita al Estado parte a que haga un mayor esfuerzo para elaborar y llevar a cabo estrategias de aplicación a largo plazo, así como programas de educación y sensibilización dirigidos a las mujeres y los hombres de todos los ámbitos de la sociedad, a fin de instaurar un entorno propicio para la eliminación de los estereotipos y las prácticas tradicionales dañinas. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات طويلة الأجل، وبرامج تثقيف وتوعية موجهة للنساء والرجال من كافة مستويات المجتمع بغرض تهيئة بيئة تمكينية للقضاء على القوالب النمطية والممارسات التقليدية الضارة.
    Además, es motivo de preocupación para el Comité que, hasta la fecha, el Estado parte no haya tomado medidas eficaces y sistemáticas para modificar o eliminar los estereotipos y las prácticas culturales que perjudican o degradan a la mujer. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لعدم اتخاذ الدولة الطرف حتى الآن إجراءات فعالة ومنهجية لتغيير القوالب النمطية والممارسات الثقافية المؤذية و/أو المهينة للمرأة أو للقضاء عليها.
    b) Aliente la autorreglamentación de los medios de información y la adopción de un código de conducta a fin de evitar los estereotipos y las prácticas de discriminación de género. UN (ب) تشجيع وسائط الإعلام من أجل التنظيم الذاتي، واعتماد مدونة قواعد سلوك في مجال الإعلانات بغية تفادي القوالب النمطية والممارسات التمييزية القائمة على أساس نوع الجنس.
    Sírvanse indicar las medidas concretas adoptadas y previstas para mejorar los comportamientos socioculturales y eliminar los estereotipos y las prácticas nocivas por razón de género, como los matrimonios precoces, la mutilación genital femenina y el planchado de los senos. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المحددة المتخذة والمزمع اتخاذها لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية والقضاء على القوالب النمطية والممارسات الضارة القائمة على نوع الجنس، مثل الزواج المبكر والقسري؛ وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ وكي الثدي.
    27. La Sra. Gabr, refiriéndose al artículo 5 de la Convención, dice que, aunque la cooperación con las ONG, los dirigentes tradicionales y los medios de comunicación a fin de eliminar los estereotipos y las prácticas consuetudinarias perjudiciales es evidentemente constructiva, también son necesarias medidas como la promulgación de leyes o la recopilación de datos fiables. UN 27 - السيدة جبر: قالت في معرض إشارتها للمادة 5 من الاتفاقية إنه على الرغم من التعاون مع المنظمات غير الحكومية، والزعماء التقليديين، ووسائط الإعلام من أجل التخلص من القوالب النمطية والممارسات العرفية الضارة، إلا أن تدابير مثل سن القوانين وجمع الإحصاءات الموثوقة أمر ضروري أيضا.
    19. El CEDAW exhortó a Bangladesh a elaborar y aplicar estrategias para eliminar los estereotipos y las prácticas discriminatorios. La Experta UN 19- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بنغلاديش على تصميم وتنفيذ استراتيجيات للقضاء على القوالب النمطية والممارسات التمييزية(42).
    21. El CEDAW instó a Angola a que pusiera en marcha una estrategia integral para eliminar los estereotipos y las prácticas nocivas que discriminaban a la mujer, y a que adoptara disposiciones legales que prohibieran tales prácticas y previeran sanciones adecuadas por la violación de dichas disposiciones. UN 21- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أنغولا على أن تضع استراتيجية شاملة للقضاء على القوالب النمطية والممارسات الضارة التي تميز ضد النساء، وتعتمد أحكاماً قانونية تحظر هذه الممارسات، بما في ذلك العقوبات المناسبة على انتهاكات هذه الأحكام(46).
    Calificó la Ley de protección de la familia de alentadora y recomendó: c) que se intensificaran los esfuerzos de colaboración interinstitucional y con las ONG de mujeres para inculcar el carácter inaceptable de la violencia doméstica, enseñar a las mujeres sus derechos y combatir los estereotipos y las prácticas tradicionales que perpetuaban la violencia doméstica. UN وبعدما أشارت إلى أن قانون حماية الأسرة أمر مشجع، أوصت (ج) بتعزيز الجهود الرامية إلى العمل مع الوكالات، ومع المنظمات غير الحكومية النسائية، من أجل التوعية بأن العنف الأسري أمر غير مقبول، وتثقيف النساء بشأن حقوقهم ومكافحة القوالب النمطية والممارسات العرفية التي ترسِّخ العنف الأسري.
    Al Comité le preocupa que los estereotipos así como las prácticas nocivas como la depuración sexual, la poligamia, el precio de la novia (lobola) y el despojo de los bienes contribuyan a la persistencia de la violencia contra la mujer, y que el Estado parte no haya tomado medidas sostenidas y sistemáticas para eliminar los estereotipos y las prácticas nocivas. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه القوالب النمطية والممارسات الضارة مثل التطهير الجنسي وتعدد الزوجات وثمن العروس (المهر)، وانتزاع الملكية تسهم أيضاً في استمرار العنف ضد المرأة؛ وتعرب عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تتخذ إجراءات مطردة ومنهجية لإلغاء الممارسات النمطية والضارة.
    a) Adoptar estrategias, como la organización de foros y diálogos en la sociedad en general, incluidas las escuelas y las instituciones religiosas, y entre los dirigentes políticos sobre la cuestión de la eliminación de los estereotipos y las prácticas nocivas para la mujer y establecer una base de referencia y unos indicadores claros que permitan medir los avances y resultados; UN (أ) اعتماد استراتيجيات من قبيل الحوار وإقامة المنتديات في المجتمع بشكل عام، بما في ذلك المدارس والمؤسسات الدينية، وفيما بين القيادات السياسية، بشأن القضاء على القوالب النمطية والممارسات الضارة إزاء المرأة، وتحديد خط مرجعي ومؤشرات واضحة لقياس مدى التقدم المحرز والنتائج المحققة؛
    Sírvase dar detalles sobre las medidas que se han adoptado para erradicar los estereotipos y las prácticas culturales discriminatorias entre hombres y mujeres, incluidas las prácticas culturales tradicionales que " impiden el adelanto de la mujer en la sociedad " , como los ritos de iniciación, la dote, los matrimonios prematuros y la poligamia (pág. 22), y dar información sobre el efecto de dichas medidas. UN يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير الموجودة سلفا للقضاء على القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية بين المرأة والرجل، بما في ذلك الممارسات الثقافية التقليدية التي " تمنع المرأة من النهوض في المجتمع " ، من قبيل طقوس الانضمام إلى مجتمع الكبار، والمـهــر، والزيجات المبكرة، وتعدد الزوجات (الصفحة 27) وتقديم معلومات عن أثر هذه التدابير.
    Sírvase dar detalles sobre las medidas que se han adoptado para erradicar los estereotipos y las prácticas culturales discriminatorias entre hombres y mujeres, en particular las prácticas culturales tradicionales que " impiden el adelanto de la mujer en la sociedad " , como los ritos de iniciación, la dote, los matrimonios prematuros y la poligamia (pág. 22), y dar información sobre los efectos de dichas medidas. UN يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير الموجودة سلفا للقضاء على القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية بين المرأة والرجل، بما في ذلك الممارسات الثقافية التقليدية التي " تمنع المرأة من النهوض في المجتمع " ، من قبيل طقوس الانضمام إلى مجتمع الكبار، والمـهــر، والزيجات المبكرة، وتعدد الزوجات (الصفحة 27) وتقديم معلومات عن أثر هذه التدابير.
    a) Adopte sin dilación una amplia estrategia para eliminar, conforme a los artículos 2 f) y 5 a) de la Convención, los estereotipos y las prácticas nocivas que discriminan a la mujer, como el matrimonio precoz, la poligamia, la mutilación genital femenina, el levirato y los actos de violencia contra las mujeres de la comunidad san y contra los niños y las mujeres de edad considerados brujos. UN (أ) القيام، دون إبطاء، بوضع استراتيجية شاملة، وفقاً للمادتين 2(و) و5(أ) من الاتفاقية، للقضاء على القوالب النمطية والممارسات الضارة التي تميز ضد النساء، مثل الزواج المبكر، وتعدد الزوجات، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وزواج الأخ من أرمله أخيه، وأعمال العنف ضد نساء جماعة " سان " المحلية وضد الأطفال والنساء المسنات اللاتي يُعتقد أنهن ساحرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus