"los estilos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنماط
        
    • بنمط
        
    • أساليب حياة
        
    A ese respecto, las campañas de sensibilización pública, educación y actividades de voluntarios basadas en la comunidad contribuirían a promover cambios en los estilos de vida. UN وفي هذا الصدد يمكن لحملات توعية الجماهير، والتثقيف واﻷعمال الطوعية القائمة في المجتمعات المحلية أن تساهم في تعزيز التغييرات في أنماط الحياة.
    A nadie se le escapa que los riesgos para la salud no sólo derivan de los estilos de vida, sino también de los destinos de vida. UN ومن الواضح للجميع أن المخاطر على الصحة لا تنشأ من أنماط الحياة فحسب، بل تنشأ أيضا من المصير.
    Además, hay programas de atención a la mujer embarazada y de planificación de la familia, así como de refuerzo de los estilos de vida saludables. UN إضافة إلى برامج رعاية الحامل وتنظيم الأسرة وتعزيز أنماط الحياة الصحية.
    Estos cambios se deben al mejoramiento del nivel de educación de las mujeres y a las modificaciones de los estilos de vida y las costumbres. UN وتعزى هذه التغيرات إلى تحسن مستوى تعليم المرأة والتغييرات في أنماط الحياة والعادات.
    Además, habrá que hacer esfuerzos importantes con las comunidades para tomar medidas contra los factores de riesgo relacionados con los estilos de vida, que son clave para la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles. UN وعلاوة على ذلك، سيتعين بذل جهود كبيرة في العمل مع المجتمعات المحلية للتصدي لعوامل الخطر المتصلة بنمط الحياة، وهي جهود أساسية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    Los cambios en el medio ambiente en que vivimos han llevado a que cambiaran en los estilos de vida y han generado una crisis de enfermedades no transmisibles. UN وقد أسفرت التغيرات في البيئة التي نعيش فيها، عن تغيرات في أنماط الحياة، وتصاعد أزمة الأمراض غير المعدية.
    Esos cambios en los estilos de vida contribuirían a contener la propagación de las enfermedades no transmisibles. UN وهنا يأتي دور الوقاية في تعزيز أنماط السلوك الصحي القويم، للحد من تفاقم الأمراض وانتشارها.
    Debemos reconocer que las fuerzas que lo causan son los estilos de vida insostenibles, las modalidades de producción y consumo insostenibles y los efectos del crecimiento demográfico. UN ويجب أن نعترف بأن القوى التي تشكّل هذا التحدي تشمل أنماط الحياة والإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، كما تشمل الآثار المترتّبة على النمو السكاني.
    Alianzas mundiales para el desarrollo a fin de crear empleos y mejorar los estilos de vida sostenibles UN تسخير الشراكات الإنمائية العالمية لإتاحة فرص العمل وتحسين أنماط العيش المستدامة
    iii) Una jornada anual de " puertas abiertas " en los centros de salud con el objeto de promover la participación comunitaria en los estilos de vida saludables. UN ' 3` إقامة ' يوم مفتوح` سنوي في المراكز الصحية بهدف تشجيع أبناء المجتمع على اتباع أنماط الحياة الصحية.
    El Gobierno también ha trabajado sin descanso para promover los estilos de vida saludables en las escuelas de formación profesional. UN وما فتئت الحكومة أيضاً تعمل باطراد على تشجيع أنماط الحياة الصحية في المدارس المهنية.
    Y una vez que escojo mi tema principal, tengo que decidir, de entre todos los estilos de música ¿Que estilo quiero? TED وبمجرد إختياري للنمط الرئيسي عليّ أن أقرر يوجد العديد من أنماط الموسيقى , فأي الأنماط أريد ؟
    Al mismo tiempo, promovía la concentración en las ciudades a fin de mantener una combinación armónica de los estilos de vida nómadas y urbanos. UN وهي تقوم، في الوقت نفسه، بتشجيع التجمع في المدن بغية التوفيق بين أنماط عيش البدو الرحل وسكان المدن على نحو يحقق اﻹتساق فيما بينها.
    los estilos de transición varían considerablemente, y a algunos países les ha ido mejor que a otros en detener la reducción de la producción y proteger el bienestar de los ciudadanos. UN وتتنوع إلى حد كبير أنماط عملية الانتقال وكان أداء بعض البلدان أفضل من غيرها في عملية كبح جماح انخفاض الناتج وحماية رفاه المواطنين.
    A medida que los consumidores de todo el mundo han ido teniendo acceso a productos y servicios parecidos o idénticos, las pautas de consumo y los estilos de vida han ido convergiendo, y han empezado a surgir nuevas identidades híbridas. UN وﻷن المنتجات والخدمات المتطابقة أو المتشابهة أصبحت في متناول المستهلكين في جميع أنحاء العالم، أخذت أنماط الاستهلاك وأساليب الحياة تميل إلى التقارب، كما أخذت هويات هجينة جديدة في الظهور.
    Eslovenia convocó a una mesa redonda sobre el desarrollo individual permanente y las consecuencias de los estilos de vida malsanos. En Panamá se organizó un concurso literario entre estudiantes de enseñanza secundaria sobre la relación entre el estilo de vida y la salud en años posteriores. UN وعقدت سلوفينيا اجتماع مائدة مستديرة عن تنمية الفرد مدى الحياة ونتائج أنماط العيش غير الصحية، ونظمت بنما مسابقة أدبية في المدارس الثانوية عن العلاقة بين نمط العيش والصحة في سنوات العمر المتأخرة.
    los estilos de transición varían considerablemente, y a algunos países les ha ido mejor que otros en poner freno a la reducción de la producción y proteger el bienestar de los ciudadanos. UN وتتنوع إلى حد كبير أنماط عملية الانتقال وكان أداء بعض البلدان أفضل من غيرها في عملية كبح جماح انخفاض الناتج وحماية رفاه المواطنين.
    Por último, el orador deseaba subrayar que las decisiones que se adoptaran en la Conferencia podían influir en el futuro de la humanidad y tener efectos importantes en los estilos de vida y en las pautas de comportamiento de los seres humanos. UN وختم كلمته بالاعراب عن رغبته في التأكيد بأن القرارات التي يعتمدها المؤتمر يمكن أن تؤثر على مستقبل البشرية وأن تترك أثراً بارزاً على أنماط سلوك البشر وأنماط حياتهم.
    En un mundo que enfrenta estos problemas, es importante insistir en la importancia de no dejar de lado o aceptar como inevitables los estilos de vida que provocan estos problemas, y considerar que es posible influir en ellos y cambiarlos. UN ومن المهم في عالم يواجه هذه التحديات، الإلحاح على أنه لا يمكن تجاهل أنماط الحياة الكامنة خلفها أو قبولها باعتبار أنها لا مفر منها، وعلى أنه بالوسع تطوير هذه الأنماط وتغييرها.
    Es fundamental establecer un diálogo franco con los jóvenes y lograr su participación en las cuestiones que les afectan, así como hacer hincapié en los estilos de vida saludables. UN ويعد الخطاب المفتوح مع الشباب ومشاركتهم الكاملة في المسائل التي تهمهم أمراً أساسياً، وكذلك التركيز على أنماط الحياة السليمة.
    El aumento de la esperanza de vida en la mujer y los cambios en el estilo de vida y la dieta provocan mayor número de enfermedades y discapacidades asociadas con los estilos de vida. UN 282- وتترتب على زيادة العمر المتوقع للمرأة والتغيرات التي طرأت على نمط عيشها وغذائها عدد متزايد من الأمراض وحالات العجز المتصلة بنمط العيش.
    En 2003 se preparó un informe sobre los estilos de vida y la salud de las personas jóvenes. UN وفي عام 2003، أُعد تقرير عن أساليب حياة الشباب وصحتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus